Inklingo

bíblico

BEE-blee-koh/ˈbi.βli.ko/

bíblico bedeutet biblisch auf Spanisch (die Bibel betreffend).

biblisch

Auch: episch, schriftlich
Ein dickes, altes ledergebundenes Buch mit einem goldenen Kreuz auf dem Einband, das auf einem Holztisch liegt.

📝 In Aktion

El profesor citó un pasaje bíblico durante la lección.

B1

Der Lehrer zitierte während der Lektion eine biblische Stelle.

Vimos una película sobre personajes bíblicos.

A2

Wir sahen einen Film über biblische Figuren.

Cayó una lluvia de proporciones bíblicas que inundó la calle.

B2

Ein Regen biblischen Ausmaßes fiel und überschwemmte die Straße.

Wortverbindungen

Synonyme

Antonyme

  • profano (profan/nicht-religiös)
  • laico (weltlich)

Häufige Kollokationen

  • pasaje bíblicobiblische Stelle
  • proporciones bíblicasbiblisches Ausmaß (episch/massiv)
  • estudios bíblicosBibelstudien

Redewendungen & Ausdrücke

  • ser un diluvio bíblicoein extrem starker und langanhaltender Regen sein

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "bíblico" übersetzt werden:

biblisch

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: bíblico

Frage 1 von 3

Welche der folgenden Formen ist die korrekte feminine Form des Wortes?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
Biblia(Bibel)Substantiv
biblista(Bibelwissenschaftler/in)Substantiv
bíblicamente(biblisch)Adverb
🎵 Reimwörter
cíclico
📚 Etymologie

Vom lateinischen Wort 'biblicus', das vom griechischen 'biblion' für 'Buch' abstammt. Es bedeutet wörtlich 'zu Büchern gehörend', bezieht sich aber speziell auf die Heilige Schrift.

Erstmals belegt: 13th century

Kognaten (Verwandte Wörter)

English: biblicalFrench: bibliqueItalian: biblico

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Bezieht sich 'bíblico' immer auf Religion?

Nicht immer. Obwohl seine Hauptbedeutung religiös ist, wird es in Literatur und Journalismus häufig verwendet, um etwas Antikes, Episches oder sehr Großes zu beschreiben (wie eine 'biblische Plage' von Heuschrecken).

Ist das 'i' immer akzentuiert?

Ja. Es ist ein 'esdrújula'-Wort (Betonung auf der drittletzten Silbe), und im Spanischen erfordern diese Wörter immer einen geschriebenen Akzent.

Was ist der Unterschied zwischen 'bíblico' und 'sagrado'?

'Bíblico' bezieht sich speziell auf Dinge, die in der Bibel vorkommen oder mit ihr zusammenhängen. 'Sagrado' (heilig) ist ein allgemeinerer Begriff für alles Heilige in jeder Religion.