cuernos
KWEHR-nohs
/kweɾnos/
Die direkteste Übersetzung von cuernos sind die harten Anhängsel am Kopf von Tieren, wie diese Bullenhörner.
cuernos(Substantiv)
Hörner
?Tieranhängsel
Geweih
?deer/elk horns
,Horn
?musical instrument or material (plural)
📝 In Aktion
Los cuernos del toro eran impresionantes y afilados.
B1Die Hörner des Bullen waren beeindruckend und scharf.
El cazador tiene unos cuernos de venado colgados en su cabaña.
B2Der Jäger hat etwas Hirschgeweih in seiner Hütte hängen.
💡 Grammatikpunkte
Pluralform
Denken Sie daran, dass 'cuernos' die Pluralform ist. Der Singular ist 'cuerno' (ein Horn).

Figurativ sind cuernos (Hörner) ein gebräuchlicher spanischer Slang-Ausdruck für Betrug oder Untreue in einer Beziehung.
📝 In Aktion
Descubrió que su pareja le estaba poniendo los cuernos con un compañero de trabajo.
B2Sie entdeckte, dass ihr Partner sie mit einem Kollegen betrog.
Nadie quiere llevar los cuernos en una relación.
C1Niemand möchte in einer Beziehung betrogen werden (wörtlich: die Hörner tragen).
💡 Grammatikpunkte
Feste Wendung
Diese Bedeutung tritt fast immer in der festen Wendung 'poner los cuernos' (betrügen) auf. Sie können die Wörter nicht trennen oder einzeln verwenden, um Untreue auszudrücken.
❌ Häufige Fehler
Verwendung des Singulars
Fehler: “Mi esposo me puso un cuerno.”
Korrektur: Mi esposo me puso los cuernos. (Die idiomatische Wendung erfordert immer den Plural 'los cuernos'.)
⭐ Verwendungstipps
Achtung, informelle Sprache
Diese Redewendung ist sehr informell und kann je nach Kontext beleidigend oder humorvoll sein. Vermeiden Sie die Verwendung in formellen Situationen oder schriftlichen Aufsätzen.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: cuernos
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'cuernos' in seiner üblichen bildlichen (nicht wörtlichen) Bedeutung?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
¿Por qué significa 'cheating'?
Die Redewendung 'poner los cuernos' (jemandem die Hörner aufsetzen) ist eine alte europäische Redewendung für Untreue. Sie könnte daher rühren, dass einem betrogenen Ehemann ein Paar Hörner als Symbol seiner Schande überreicht wurde, oder von der Ähnlichkeit der Tierhörner mit der verborgenen Last, betrogen zu werden.