días
“días” bedeutet “Tage” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Tage

📝 In Aktion
Trabajo cinco días a la semana.
A1Ich arbeite fünf Tage die Woche.
Faltan solo tres días para mi cumpleaños.
A2Es sind nur noch drei Tage bis zu meinem Geburtstag.
Pasamos unos días maravillosos en la playa.
B1Wir haben ein paar wunderschöne Tage am Strand verbracht.

📝 In Aktion
¡Buenos días! ¿Cómo estás?
A1Guten Morgen! Wie geht es Ihnen?
Le dije 'buenos días' al vecino.
A1Ich habe dem Nachbarn 'Guten Morgen' gesagt.
Tage / Zeit
Auch: Lebenszeit
📝 In Aktion
En mis días de estudiante, leía mucho.
B1In meinen Studententagen las ich viel.
El actor tuvo sus días de gloria en los años 80.
B2Der Schauspieler hatte seine Glanzzeiten in den 80ern.
Al final de sus días, se mudó al campo.
C1Am Ende seiner Tage (Lebens) zog er aufs Land.
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: días
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'días' korrekt als Begrüßung?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Wort 'dies' ab, was ebenfalls 'Tag' bedeutet. Die Begrüßung 'Buenos días' steht im Plural, weil in älterem Spanisch ein Tag als die Zeit von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang galt, sodass eine Begrüßung alle Stunden des Lichts umfasste.
Erstmals belegt: Around the 10th century (as 'dia').
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum ist 'Buenos días' im Plural, wenn ich doch nur über einen Morgen spreche?
Das ist eine tolle Frage! Betrachten Sie es als eine traditionelle Art, jemandem einen guten Verlauf des ganzen Tages oder aller kommenden 'Tage' zu wünschen. Es ist ein fester Ausdruck, daher verwenden wir für die morgendliche Begrüßung immer den Plural 'días', auch wenn es sich anfühlt, als würden wir nur über einen einzigen Morgen sprechen.
Ist 'día' das einzige männliche Wort, das auf '-a' endet?
Nein, aber es ist eines der häufigsten! Es gibt noch einige andere, die Ihnen oft begegnen werden, wie 'el mapa' (die Karte), 'el problema' (das Problem) und 'el planeta' (der Planet). Es ist ein Muster, das oft für Wörter gilt, die aus dem Griechischen ins Spanische kamen.


