dispararle
“dispararle” bedeutet “ihn/sie/es abzuschießen” auf Spanisch (Eine Waffe auf ein Ziel abfeuern (indirektes Objekt).).

📝 In Aktion
No tuve más remedio que dispararle al ladrón.
B2Ich hatte keine andere Wahl, als den Dieb (auf den Dieb) zu erschießen.
¿Podemos dispararle a la diana desde aquí?
B1Können wir von hier aus auf die Zielscheibe schießen?
La policía intentó dispararle a las ruedas del coche.
B1Die Polizei versuchte, auf die Reifen des Autos zu schießen.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: dispararle
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'dispararle' korrekt?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Basisverb 'disparar' stammt vom lateinischen Präfix *dis-* (was Trennung oder Aufhebung bedeutet) in Kombination mit dem Verb *parare* (vorbereiten oder fertig machen). Die ursprüngliche Idee war, eine Waffe 'unvorbereitet' oder 'loszulassen'.
Erstmals belegt: Medieval Spanish
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum ist 'le' am Ende des Verbs angehängt?
Im Spanischen dürfen Pronomen wie 'le' an das Ende der Infinitivform ('-ar', '-er' oder '-ir'-Verb) angehängt werden, wenn ihm ein anderes konjugiertes Verb (wie 'querer' oder 'deber') folgt. Es ist eine Wahl der Platzierung, und es bildet ein einziges, langes Wort.
Benötige ich ein Akzentzeichen bei 'dispararle'?
Nein. Die Betonung fällt natürlich auf die letzte Silbe des Verbs ('-rar'), daher ist kein geschriebenes Akzentzeichen erforderlich, wenn nur ein Pronomen ('le' oder 'lo' oder 'la') angehängt wird.