espérame
ess-PEH-rah-meh (Stress is on the second syllable, 'pe')
/esˈpe.ɾa.me/
Kurzreferenz
📝 In Aktion
¡Corre, corre! No te vayas, espérame.
A1Lauf, lauf! Geh nicht weg, warte auf mich.
Tengo que atarme los zapatos. ¿Puedes espérame un momento?
A2Ich muss mir die Schuhe binden. Kannst du einen Moment auf mich warten?
Si llegas primero a la puerta, espérame allí, por favor.
B1Wenn du zuerst an der Tür bist, warte bitte dort auf mich.
💡 Grammatikpunkte
Die Befehlsstruktur
Dieses Wort ist ein einzelner Befehl, der gebildet wird, indem man die informelle 'du'-Befehlsform von 'esperar' (espera) nimmt und das Pronomen 'me' (für 'mich') anhängt.
Betonung beibehalten
Wenn man ein Pronomen an einen affirmativen Befehl anhängt, muss man normalerweise einen Akzent setzen, um die Betonung auf derselben Silbe wie beim ursprünglichen Befehl zu halten: 'espera' wird zu 'espérame'.
❌ Häufige Fehler
Fehler bei der Pronomenplatzierung
Fehler: “Me espera (wenn man jemanden befiehlt)”
Korrektur: Espérame. Bei einem positiven Befehl muss das 'me' an das Ende des Verbs angehängt werden. 'Me espera' bedeutet 'Er/Sie wartet auf mich'. (Im Deutschen steht das Pronomen im Nebensatz oder im Indikativ vor dem Verb, was zu Verwirrung führen kann.)
⭐ Verwendungstipps
Formell vs. Informell
Verwenden Sie 'espérame' nur, wenn Sie jemanden ansprechen, den Sie mit 'tú' anreden (Freunde, Familie, Gleichaltrige). Für einen formellen Befehl (z. B. an einen Vorgesetzten oder Älteren) würden Sie 'espéreme' sagen.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: espérame
Frage 1 von 2
Wenn Sie diesen Befehl Ihrem Professor (formelle Situation) geben wollten, wie würden Sie das Wort 'espérame' ändern?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Ist 'espérame' dasselbe wie 'espera por mí'?
Nein. Obwohl 'espera por mí' technisch verständlich ist, klingt es unnatürlich. Im Spanischen bedeutet das Verb 'esperar' bereits 'für jemanden/etwas warten', daher verwendet man einfach das direkte Objektpronomen 'me', das an das Verb angehängt wird: 'espérame'.
Warum wird das Pronomen 'me' angehängt und nicht vor das Verb gestellt?
Im Spanischen werden Objektpronomen (wie 'me', 'te', 'lo', 'la') immer an das Ende von affirmativen Befehlen (positiven Anweisungen) angehängt. Sie stehen nur vor dem Verb bei negativen Befehlen ('No me esperes').