esperar
“esperar” bedeutet “warten auf” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
warten auf
Auch: abwarten
📝 In Aktion
Estoy esperando el autobús.
A1Ich warte auf den Bus.
Te espero en el café a las cinco.
A1Ich warte um fünf Uhr im Café auf dich.
¿Puedes esperar un momento, por favor?
A2Können Sie bitte einen Moment warten?
hoffen

📝 In Aktion
Espero que tengas un buen día.
A2Ich hoffe, du hast einen schönen Tag.
Esperamos ganar el partido.
B1Wir hoffen, das Spiel zu gewinnen.
Mi abuela espera sentirse mejor pronto.
B1Meine Großmutter hofft, sich bald besser zu fühlen.
erwarten

📝 In Aktion
No esperaba tu llamada.
B1Ich habe deinen Anruf nicht erwartet.
Se espera lluvia para el fin de semana.
B1Für das Wochenende wird Regen erwartet.
Mi jefe espera el informe para mañana.
B2Mein Chef erwartet den Bericht bis morgen.
Mi hermana está esperando un bebé.
B1Meine Schwester erwartet ein Baby.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: esperar
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'esperar' im Sinne von 'warten'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Wort `spērāre` ab, was 'hoffen' oder 'suchen' bedeutete. Die Verwandtschaft sieht man auch in anderen romanischen Sprachen wie Französisch (`espérer`) und Italienisch (`sperare`).
Erstmals belegt: Around the 12th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Woran erkenne ich, ob 'esperar' 'warten', 'hoffen' oder 'erwarten' bedeutet?
Es kommt ganz auf den Kontext an! Überlegen Sie, in welcher Situation Sie sich befinden. Wenn es um das Verstreichen von Zeit an einem Ort geht (wie an einer Bushaltestelle), bedeutet es 'warten'. Wenn es um einen Wunsch für die Zukunft geht (wie das Bestehen einer Prüfung), bedeutet es 'hoffen'. Wenn es um etwas geht, von dem Sie glauben, dass es wahrscheinlich passieren wird (wie eine geplante Lieferung), bedeutet es 'erwarten'. Die umgebenden Wörter geben Ihnen alle nötigen Hinweise.
Warum ändert sich das Verb nach 'esperar que' manchmal in seiner Endung?
Das ist eine sehr gute Frage! Im Spanischen wird das Verb für die Handlung in den Subjuntivo (Konjunktiv) gesetzt, wenn man eine Hoffnung, einen Wunsch oder einen Zweifel darüber äußert, was jemand *anderes* tun wird. Diese spezielle Form signalisiert, dass es sich nicht um eine Tatsache, sondern um einen Wunsch handelt. Daher verwendet man in 'Espero que vengas' (Ich hoffe, dass du kommst) diese spezielle Form, während man in 'Creo que vienes' (Ich glaube, dass du kommst) die normale Form benutzt, da dies mehr Gewissheit ausdrückt.


