Inklingo

esperar

warten auf?auf eine Person, einen Bus, ein Ereignis usw. warten
Auch:abwarten?when talking on the phone

es-peh-RAHR

/espeˈɾaɾ/
VerbA1regular ar
neutral
Eine Person sitzt allein auf einer Bank an einer Bushaltestelle und blickt geduldig die Straße hinunter, wo sich ein Bus nähert, was den Akt des Wartens veranschaulicht.

Die Hauptbedeutung von esperar ist 'warten auf'. Hier wartet eine Person auf den Bus.

esperar(Verb)

A1regular ar

warten auf

?

auf eine Person, einen Bus, ein Ereignis usw. warten

Auch:

abwarten

?

when talking on the phone

📝 In Aktion

Estoy esperando el autobús.

A1

Ich warte auf den Bus.

Te espero en el café a las cinco.

A1

Ich warte um fünf Uhr im Café auf dich.

¿Puedes esperar un momento, por favor?

A2

Können Sie bitte einen Moment warten?

Wortverbindungen

Synonyme

  • aguardar (abwarten)

Häufige Kollokationen

  • esperar en la colain der Schlange warten
  • hacer esperar a alguienjemanden warten lassen
  • sala de esperaWartezimmer

💡 Grammatikpunkte

Kein 'auf' nötig!

Im Deutschen sagt man 'auf den Bus warten'. Im Spanischen wartet man direkt auf das, worauf man wartet (esperar el autobús). Nur bei Personen wird oft die Präposition 'a' verwendet: Espero a mi amigo (Ich warte auf meinen Freund).

❌ Häufige Fehler

Verwendung von 'por'

Fehler:Voy a esperar por el tren.

Korrektur: Voy a esperar el tren. Im Gegensatz zum Deutschen benötigt man nach 'esperar' im Sinne von 'warten auf' keine Präposition wie 'por'.

Ein kleines Kind steht in der Dämmerung auf einem Hügel und lässt sanft einen einzelnen, leuchtenden goldenen Schmetterling in den sternenklaren Himmel los, was Hoffnung symbolisiert.

Die zweite Bedeutung von esperar ist 'hoffen', was einen Wunsch für ein positives zukünftiges Ergebnis darstellt.

esperar(Verb)

A2regular ar

hoffen

?

sich etwas wünschen, das eintritt

📝 In Aktion

Espero que tengas un buen día.

A2

Ich hoffe, du hast einen schönen Tag.

Esperamos ganar el partido.

B1

Wir hoffen, das Spiel zu gewinnen.

Mi abuela espera sentirse mejor pronto.

B1

Meine Großmutter hofft, sich bald besser zu fühlen.

Wortverbindungen

Synonyme

  • desear (wünschen)
  • anhelar (sehnen)

Häufige Kollokationen

  • esperar lo mejordas Beste hoffen

Redewendungen & Ausdrücke

  • La esperanza es lo último que se pierde.Gib nicht auf; es gibt immer eine Chance.

💡 Grammatikpunkte

'esperar que' + eine spezielle Verbform

Wenn du hoffst, DASS jemand anderes etwas tut, ändert sich das Verb nach 'que'. Diese spezielle Form nennt man Subjuntivo (Konjunktiv). Zum Beispiel: Espero que vengas (Ich hoffe, dass du kommst).

'esperar' + die Grundform des Verbs

Wenn die Person, die hofft, auch diejenige ist, die die Handlung ausführt, brauchst du 'que' nicht. Verwende einfach die Grundform des Verbs (-ar, -er, oder -ir). Zum Beispiel: Espero ganar (Ich hoffe zu gewinnen).

❌ Häufige Fehler

Vergessen der speziellen Verbform

Fehler:Espero que vienes a la fiesta.

Korrektur: Espero que vengas a la fiesta. Nach `esperar que` wird im Spanischen der Subjuntivo verwendet, um Wunsch oder Ungewissheit auszudrücken, anders als im Deutschen, wo der Indikativ oft ausreicht.

Eine warm beleuchtete, schwangere Frau steht in einem gemütlichen Raum und lächelt sanft auf ihren Bauch, was Vorfreude oder das Erwarten eines Babys veranschaulicht.

Esperar kann auch 'erwarten' bedeuten, oft verwendet, wenn man eine Ankunft oder ein Ereignis antizipiert, wie zum Beispiel ein Baby erwarten.

esperar(Verb)

B1regular ar

erwarten

?

etwas antizipieren oder annehmen, dass es passieren wird

📝 In Aktion

No esperaba tu llamada.

B1

Ich habe deinen Anruf nicht erwartet.

Se espera lluvia para el fin de semana.

B1

Für das Wochenende wird Regen erwartet.

Mi jefe espera el informe para mañana.

B2

Mein Chef erwartet den Bericht bis morgen.

Mi hermana está esperando un bebé.

B1

Meine Schwester erwartet ein Baby.

Wortverbindungen

Synonyme

  • anticipar (antizipieren)
  • prever (vorhersehen)

Häufige Kollokationen

  • esperar un bebéein Baby erwarten
  • como era de esperarwie zu erwarten war

💡 Grammatikpunkte

Eine Erwartung ausdrücken

Wenn du 'esperar' im Sinne von 'erwarten' (im Sinne von Wahrscheinlichkeit) verwendest, drückst du aus, dass du glaubst, dass etwas wahrscheinlich passieren wird. Das folgende Verb steht dann meistens in seiner normalen Form (Indikativ).

⭐ Verwendungstipps

Ein Sonderfall: Ein Baby erwarten

Der Ausdruck estar esperando un bebé oder einfach esperar un bebé ist die gebräuchlichste und natürlichste Art zu sagen, dass jemand schwanger ist oder 'ein Baby erwartet'.

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedespera
yoespero
esperas
ellos/ellas/ustedesesperan
nosotrosesperamos
vosotrosesperáis

imperfect

él/ella/ustedesperaba
yoesperaba
esperabas
ellos/ellas/ustedesesperaban
nosotrosesperábamos
vosotrosesperabais

preterite

él/ella/ustedesperó
yoesperé
esperaste
ellos/ellas/ustedesesperaron
nosotrosesperamos
vosotrosesperasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedespere
yoespere
esperes
ellos/ellas/ustedesesperen
nosotrosesperemos
vosotrosesperéis

imperfect

él/ella/ustedesperara
yoesperara
esperaras
ellos/ellas/ustedesesperaran
nosotrosesperáramos
vosotrosesperarais

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: esperar

Frage 1 von 2

Welcher Satz verwendet 'esperar' im Sinne von 'warten'?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Häufig gestellte Fragen

Woran erkenne ich, ob 'esperar' 'warten', 'hoffen' oder 'erwarten' bedeutet?

Es kommt ganz auf den Kontext an! Überlegen Sie, in welcher Situation Sie sich befinden. Wenn es um das Verstreichen von Zeit an einem Ort geht (wie an einer Bushaltestelle), bedeutet es 'warten'. Wenn es um einen Wunsch für die Zukunft geht (wie das Bestehen einer Prüfung), bedeutet es 'hoffen'. Wenn es um etwas geht, von dem Sie glauben, dass es wahrscheinlich passieren wird (wie eine geplante Lieferung), bedeutet es 'erwarten'. Die umgebenden Wörter geben Ihnen alle nötigen Hinweise.

Warum ändert sich das Verb nach 'esperar que' manchmal in seiner Endung?

Das ist eine sehr gute Frage! Im Spanischen wird das Verb für die Handlung in den Subjuntivo (Konjunktiv) gesetzt, wenn man eine Hoffnung, einen Wunsch oder einen Zweifel darüber äußert, was jemand *anderes* tun wird. Diese spezielle Form signalisiert, dass es sich nicht um eine Tatsache, sondern um einen Wunsch handelt. Daher verwendet man in 'Espero que vengas' (Ich hoffe, dass du kommst) diese spezielle Form, während man in 'Creo que vienes' (Ich glaube, dass du kommst) die normale Form benutzt, da dies mehr Gewissheit ausdrückt.