anticipar
“anticipar” bedeutet “vorverlegen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
vorverlegen, im Voraus bezahlen
Auch: vorziehen
📝 In Aktion
Tuvimos que anticipar la reunión porque el jefe tiene un viaje.
B1Wir mussten die Besprechung vorverlegen, weil der Chef eine Reise hat.
La empresa va a anticipar el pago de la nómina este mes.
B1Das Unternehmen wird die Gehälter diesen Monat im Voraus bezahlen.
Si anticipas tu compra, puedes obtener un descuento.
A2Wenn du im Voraus kaufst, kannst du einen Rabatt bekommen.
vorhersehen, antizipieren
Auch: vorab anzeigen
📝 In Aktion
Nadie pudo anticipar la crisis económica.
B2Niemand konnte die Wirtschaftskrise vorhersehen.
El autor anticipa el final en el primer capítulo.
C1Der Autor deutet das Ende im ersten Kapitel an.
Es bueno anticipar las necesidades de los clientes.
B2Es ist gut, die Bedürfnisse der Kunden zu antizipieren.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "anticipar" übersetzt werden:
antizipieren→vorab anzeigen→vorhersehen→vorverlegen→vorziehen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: anticipar
Frage 1 von 3
Wenn ein Treffen für Freitag angesetzt war, du es aber auf Mittwoch vorverlegen möchtest, musst du...
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen Wort 'anticipare', das 'ante' (vorher) und 'capere' (nehmen) kombiniert. Im Wesentlichen bedeutet es 'etwas nehmen, bevor es passiert'.
Erstmals belegt: 15th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'anticipar' dasselbe wie 'adelantar'?
Ja, sie sind sich sehr ähnlich. 'Adelantar' wird im täglichen Sprachgebrauch häufiger für das Vorwärtsbewegen verwendet, während 'anticipar' etwas formeller oder technischer klingt.
Kann 'anticipar' bedeuten 'sich auf etwas freuen'?
Nicht genau. Im Englischen 'anticipate' man einen Urlaub mit Vorfreude. Im Spanischen würdest du 'tener ganas de' oder 'esperar con ilusión' für dieses Gefühl verwenden.
Ist es ein regelmäßiges Verb?
Ja! Es folgt dem Standardmuster für alle Verben, die auf -ar enden.

