llamaré
yah-mah-REH
/ʝa.maˈɾe/
Kurzreferenz
📝 In Aktion
Te llamaré cuando llegue al aeropuerto.
A1Ich werde dich anrufen, wenn ich am Flughafen ankomme.
Llamaré a mi perro 'Max' si lo adopto.
A2Ich werde meinen Hund 'Max' nennen, wenn ich ihn adoptiere.
Desde aquí llamaré a los niños para que vengan a cenar.
A1Von hier aus werde ich die Kinder rufen, damit sie zum Abendessen kommen.
💡 Grammatikpunkte
Regel der Futur I
Die Endung '-é' in 'llamaré' ist die Standardform für die Konjugation von 'yo' (ich) im Futur I in ALLEN spanischen Verben, unabhängig davon, ob sie auf -ar, -er oder -ir enden.
Futur I vs. Nah-Futur
Sie können 'llamaré' (Ich werde anrufen) für jedes zukünftige Ereignis verwenden. Für Handlungen, die sehr bald stattfinden, verwenden Spanischsprecher oft das Nah-Futur: 'voy a llamar' (Ich bin im Begriff anzurufen / Ich werde gleich anrufen).
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von Konditional und Futur
Fehler: “Verwendung von 'llamaría' anstelle von 'Ich werde anrufen'.”
Korrektur: 'Llamaré' bedeutet 'Ich werde anrufen' (Gewissheit). 'Llamaría' bedeutet 'Ich würde anrufen' (Bedingung oder höfliche Andeutung).
⭐ Verwendungstipps
Das 'Te' voranstellen
Am häufigsten wird die Person, die angerufen wird ('te' für dich), vor das Verb gestellt: 'Te llamaré' (Ich werde dich anrufen).
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: llamaré
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'llamaré' korrekt, um eine zukünftige Handlung zu beschreiben?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Worin besteht der Unterschied zwischen 'llamaré' und 'voy a llamar'?
Beide bedeuten 'Ich werde anrufen'. 'Llamaré' ist das einfache Futur und eignet sich gut für weiter entfernte Pläne oder formellere Situationen. 'Voy a llamar' (Ich bin im Begriff anzurufen) ist das Nah-Futur und wird in der Umgangssprache häufiger für Dinge verwendet, die sehr bald passieren.
Kann 'llamaré' verwendet werden, wenn man an eine Tür klopft?
Ja, aber es ist weniger üblich. Obwohl 'llamar a la puerta' 'an die Tür klopfen' bedeutet, bezieht sich die häufigste Verwendung im Futur auf Telefonanrufe oder das Herbeirufen von Personen.