llamaron
“llamaron” bedeutet “sie riefen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
sie riefen, Sie riefen
Auch: sie beriefen
📝 In Aktion
Ellos llamaron a la policía cuando vieron el accidente.
A1Sie riefen die Polizei, als sie den Unfall sahen.
Mis padres me llamaron 'Sofía' por mi abuela.
A2Meine Eltern nannten mich 'Sofía' nach meiner Großmutter.
Ustedes llamaron a la puerta muy fuerte.
B1Sie haben sehr laut an die Tür geklopft.
sie telefonierten, Sie telefonierten

📝 In Aktion
Esperamos toda la tarde, pero nunca llamaron.
A1Wir warteten den ganzen Nachmittag, aber sie riefen nie an (telefonisch).
¿A qué hora te llamaron tus clientes ayer?
A2Um wie viel Uhr riefen Ihre Kunden Sie gestern an?
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: llamaron
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'llamaron', um 'benennen' zu bedeuten?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das spanische Verb 'llamar' stammt direkt vom lateinischen Verb *clamare*, was 'schreien' oder 'rufen' bedeutete. Im Laufe der Zeit verschob sich der ursprüngliche 'cl-'-Laut zum 'll-'-Laut, den wir heute hören, und die Bedeutung erweiterte sich auf das Herbeirufen und Benennen.
Erstmals belegt: Before 10th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Wie weiß ich, ob 'llamaron' 'sie' oder 'Sie alle' bedeutet?
In den meisten Teilen Lateinamerikas ist 'ustedes' (Sie alle) Standard, daher bedeutet es meistens 'Sie alle riefen an'. In Spanien ist 'ustedes' formell, daher bedeutet es, sofern Sie nicht formell sprechen, meistens 'sie riefen an'. Der Kontext ist entscheidend!
Wird 'llamaron' für 'sie nannten sich selbst' verwendet?
Nein. Für 'sie nannten sich selbst' oder 'sie wurden genannt' benötigen Sie die reflexive Form, nämlich 'se llamaron'. 'Llamaron' benötigt ein direktes Objekt (wie 'a la policía').

