Inklingo

matara

mah-TAH-rahmaˈta.ɾa

matara bedeutet ich/er/sie tötete (hypothetisch) auf Spanisch (wie in 'wenn ich töten würde').

ich/er/sie tötete (hypothetisch), ich/er/sie töten könnte

Auch: töten würde
Eine stilisierte Illustration einer einsamen Figur, die neben einer großen, erloschenen Kerze steht. Ein dünner Rauchfaden steigt von der Lunte auf und symbolisiert die Endgültigkeit einer Handlung.
past Participlematado
infinitivematar
gerundmatando

📝 In Aktion

Si yo matara el tiempo, lo haría leyendo.

B2

Wenn ich die Zeit töten würde, würde ich es lesend tun.

Ella no creía que él matara el motor por accidente.

B2

Sie glaubte nicht, dass er den Motor aus Versehen abwürgte.

Me pidió que matara la luz antes de salir.

B1

Er bat mich, das Licht auszumachen (zu töten), bevor ich ging.

Wortverbindungen

Synonyme

  • asesinara (ermorden (hypothetisch))
  • aniquilara (vernichten (hypothetisch))

Antonyme

  • viviera (lebte (hypothetisch))
  • salvara (rettete (hypothetisch))

Häufige Kollokationen

  • Si yo mataraWenn ich töten würde
  • Me sorprendió que mataraEs überraschte mich, dass er/sie tötete

🔄 Konjugationen

indicative

imperfect

él/ella/ustedmataba
matabas
vosotrosmatabais
yomataba
ellos/ellas/ustedesmataban
nosotrosmatábamos

present

él/ella/ustedmata
matas
vosotrosmatáis
yomato
ellos/ellas/ustedesmatan
nosotrosmatamos

preterite

él/ella/ustedmató
mataste
vosotrosmatasteis
yomaté
ellos/ellas/ustedesmataron
nosotrosmatamos

subjunctive

imperfect

él/ella/ustedmatara
mataras
vosotrosmatarais
yomatara
ellos/ellas/ustedesmataran
nosotrosmatáramos

present

él/ella/ustedmate
mates
vosotrosmatéis
yomate
ellos/ellas/ustedesmaten
nosotrosmatemos

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "matara" übersetzt werden:

töten würde

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: matara

Frage 1 von 1

Welcher Satz verwendet 'matara' korrekt, um einen vergangenen Wunsch auszudrücken?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
matar(töten)Verb
matanza(Schlachtung / Massaker)Substantiv
matador(Töter / Stierkämpfer)Substantiv
🎵 Reimwörter
hablaracantara
📚 Etymologie

Stammt vom lateinischen Verb *mactāre* ab, was ursprünglich 'ehren' oder 'opfern' bedeutete, sich aber im Vulgärlatein schließlich zu 'töten' oder 'erschlagen' entwickelte.

Erstmals belegt: Old Spanish (circa 13th century)

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: matarCatalan: matar

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Ist 'matara' dasselbe wie 'matase'?

Ja, es sind zwei verschiedene Arten, genau dasselbe auszudrücken: die Form des Imperfekt Konjunktivs von 'matar'. Sie können beides verwenden, aber 'matara' ist im modernen Spanisch im Allgemeinen gebräuchlicher.

Warum wird 'matara' manchmal mit 'würde töten' übersetzt?

Wenn 'matara' nach dem Wort 'si' (wenn) verwendet wird, um ein unwahrscheinliches oder hypothetisches Ereignis auszudrücken, wird es im Deutschen oft mit der Konstruktion 'wenn ich töten würde' übersetzt, was konzeptionell dem 'würde töten' in diesem Kontext ähnelt.