Wie sagt man "töten würde" auf Spanisch
Das spanische Wort für “töten würde” ist “matara” — B2 Niveau.

Beispiele
Si yo matara el tiempo, lo haría leyendo.
Wenn ich die Zeit töten würde, würde ich es lesend tun.
Ella no creía que él matara el motor por accidente.
Sie glaubte nicht, dass er den Motor aus Versehen abwürgte.
Me pidió que matara la luz antes de salir.
Er bat mich, das Licht auszumachen (zu töten), bevor ich ging.
Auf wen bezieht sich 'Matara'?
Diese genaue Form kann 'ich tötete' (yo matara) ODER 'er/sie/es tötete' (él/ella matara) bedeuten, aber nur, wenn sie im speziellen Konjunktiv für vergangene oder hypothetische Ereignisse verwendet wird.
Der Wunsch oder Zweifel in der Vergangenheit
Sie verwenden 'matara', wenn der Hauptsatz eine vergangene Emotion, einen Zweifel oder eine Bitte ausdrückt: 'Dudaba que él matara el tiempo' (Ich zweifelte, dass er die Zeit totschlagen würde).
Zwei Formen für die Vergangenheit
Der Imperfekt Konjunktiv hat zwei Formen: die '-ara'-Form (matara) und die '-ase'-Form (matase). Sie bedeuten dasselbe, aber '-ara' ist im allgemeinen Sprachgebrauch häufiger.
Verwechslung von Konjunktiv und Indikativ
Fehler: “Creía que él matara el animal.”
Korrektur: Creía que él mató el animal. (Verwenden Sie den Indikativ 'mató', wenn das Töten als Tatsache und nicht als Zweifel dargestellt wird.)
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.