metió
meh-tee-OH
/meˈtjo/
Metió kann „Er/Sie/Es legte“ bedeuten und bezieht sich auf die physische Platzierung.
metió(Verb (Past Tense))
Er/Sie/Es legte
?Physische Platzierung
,Er/Sie/Es steckte hinein
?Etwas in einen kleinen Raum legen
Er/Sie/Es stopfte hinein
?Informal placement
📝 In Aktion
Mi padre metió el coche en el garaje antes de la tormenta.
A2Mein Vater stellte das Auto vor dem Sturm in die Garage.
Ella metió la mano en su bolsillo para sacar dinero.
B1Sie steckte die Hand in ihre Tasche, um Geld herauszuholen.
💡 Grammatikpunkte
Die Präteritum-Form (Pretérito Indefinido)
Die Form 'metió' zeigt an, dass die Handlung (legen oder platzieren) in der Vergangenheit vollständig abgeschlossen wurde. Man kann es sich wie das deutsche Präteritum vorstellen ('Er legte').
❌ Häufige Fehler
Verwechslung von 'meter' und 'poner'
Fehler: “Die Verwendung von 'poner' anstelle von 'meter', wenn man 'in etwas hineinstecken' meint.”
Korrektur: 'Poner' bedeutet eher, etwas auf eine Oberfläche zu legen (wie 'etwas auf den Tisch stellen'). 'Meter' bedeutet, etwas in etwas anderes hineinzulegen (wie 'den Schlüssel ins Schloss stecken').
⭐ Verwendungstipps
Fokus auf den Behälter
Wenn Sie etwas in eine Kiste, ein Loch, eine Tasche oder einen Raum legen, ist 'meter' meistens die richtige Wahl.

Wenn man über Sport spricht, bedeutet metió „Er/Sie/Es erzielte“ (ein Tor).
📝 In Aktion
El delantero metió el balón en la portería y ganaron el partido.
B1Der Stürmer schoss den Ball ins Tor und sie gewannen das Spiel.
Nadie creía que lo haría, pero metió un triple en el último segundo.
B2Niemand glaubte, dass er es schaffen würde, aber er machte in der letzten Sekunde einen Dreier.
⭐ Verwendungstipps
Sportjargon
Wenn man über Sport spricht, besonders Fußball, ist 'meter' die natürlichste Art zu sagen, dass jemand den Ball ins Netz 'gesteckt' oder 'geschossen' hat.

Metió (oft reflexiv als se metió verwendet) kann beschreiben, wie jemand in eine schwierige oder komplizierte Situation gerät.
metió(Verb (Past Tense))
Er/Sie geriet in
?In eine schwierige Situation geraten (oft reflexiv: se metió)
📝 In Aktion
Se metió en un problema grande cuando intentó arreglar el motor él solo.
B2Er brachte sich in große Schwierigkeiten, als er versuchte, den Motor selbst zu reparieren.
La vecina metió su nariz donde no debía.
C1Die Nachbarin steckte ihre Nase dorthin, wo sie nichts zu suchen hatte. (Sie mischte sich ein.)
💡 Grammatikpunkte
Die Macht von 'Se' (Reflexivpronomen)
Wenn Sie 'se' vor 'metió' hinzufügen ('Se metió'), ändert sich die Bedeutung von 'Er/Sie legte etwas' zu 'Er/Sie brachte sich selbst hinein' oder 'Er/Sie beteiligte sich/mischte sich ein'. Das ist ein entscheidender Unterschied!
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: metió
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'metió' im Sinne von 'ein Tor erzielen'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum wird 'metió' für das Erzielen von Toren verwendet?
Es leitet sich von der wörtlichen Bedeutung des 'Hineinlegens' oder 'Hineinsteckens' des Balls ins Netz ab. Es ist in vielen spanischsprachigen Ländern eine sehr direkte und übliche Art, das Erzielen eines Tores auszudrücken.
Ist 'metió' regelmäßig oder unregelmäßig?
'Meter' ist ein regelmäßiges Verb im Spanischen, was bedeutet, dass es dem Standardmuster für -er-Verben folgt. 'Metió' ist die Standard-Vergangenheitsform für 'él/ella/usted' (-ió).