nudo
“nudo” bedeutet “Knoten” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Knoten
Auch: Verwicklung
📝 In Aktion
Hice un nudo muy fuerte en mis zapatos para que no se suelten.
A2Ich habe einen sehr festen Knoten in meine Schuhe gemacht, damit sie sich nicht lösen.
Tengo muchos nudos en el pelo después de caminar por el viento.
B1Ich habe viele Knoten in meinen Haaren, nachdem ich im Wind gelaufen bin.
Kloß

📝 In Aktion
Tenía un nudo en la garganta durante la despedida.
B1Ich hatte einen Kloß im Hals während der Verabschiedung.
Siento un nudo en el estómago por los nervios del examen.
B1Ich habe wegen der Prüfungsnervosität einen Knoten im Magen.
Höhepunkt / Handlungskern
Auch: Knotenpunkt / Verkehrsknoten, Knoten
📝 In Aktion
La historia tiene una introducción, un nudo y un desenlace.
B2Die Geschichte hat eine Einleitung, einen Mittelteil (Höhepunkt) und einen Schluss.
Este nudo ferroviario es el más importante del país.
C1Dieser Eisenbahnknotenpunkt ist der wichtigste des Landes.
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: nudo
Frage 1 von 2
Wenn eine Geschichte sehr kompliziert wird und die Charaktere mit ihren größten Problemen konfrontiert werden, in welchem Teil der Geschichte befinden Sie sich?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen Wort 'nodus', das sich auf einen Knoten, eine Bindung oder einen schwierigen Punkt bezieht.
Erstmals belegt: 10th Century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'nudo' und 'lazo'?
Ein 'nudo' ist ein fester Knoten, der oft schwer zu öffnen ist. Ein 'lazo' ist normalerweise eine Schleife oder ein Bogen, wie ein Geschenkband oder eine Schnürsenkelschleife, die leicht geöffnet werden soll.
Kann 'nudo' nackt bedeuten?
Nein. Obwohl sie ähnlich klingen, ist 'nackt' 'desnudo'. Die Verwendung von 'nudo' für 'nackt' ist ein häufiger Fehler für englischsprachige Lernende, aber auch für Deutschsprecher ist es wichtig, die Wörter zu trennen.


