pasaría
“pasaría” bedeutet “würde passieren” auf Spanisch (Hypothetische Ereignisse (er/sie/Sie-Form)).
würde passieren, würde verbringen
Auch: würde verbringen, würde vergehen
📝 In Aktion
Si tuvieras más tiempo, ¿qué pasaría?
B1Wenn du mehr Zeit hättest, was würde passieren?
Yo pasaría la tarde leyendo en el parque.
A2Ich würde den Nachmittag lesend im Park verbringen.
Él pasaría por aquí mañana si no llueve.
B1Er würde morgen hier vorbeikommen, wenn es nicht regnet.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: pasaría
Frage 1 von 2
Welche deutsche Phrase übersetzt '¿Qué pasaría si el jefe no viene?' am besten?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Die Stammform *pasar* stammt vom lateinischen Wort *passus*, was 'Schritt' oder 'Gang' bedeutet. Im Laufe der Zeit weitete sich die Bedeutung von 'einen Schritt machen' auf 'vorbeigehen', 'durchgehen' und schließlich auf 'passieren/geschehen' aus.
Erstmals belegt: 13th century (in Spanish)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'pasaría' für 'ich' (yo) und 'er/sie/es/Sie' (él/ella/usted) dasselbe?
Ja, in der Konditionalform verwenden sowohl 'yo' als auch 'él/ella/usted' exakt dieselbe Form: 'pasaría'. Der Kontext gibt normalerweise an, wer die Handlung ausführt.
Wie unterscheidet sich 'pasaría' von 'pasó'?
'Pasaría' bedeutet 'es würde passieren' (hypothetisch). 'Pasó' bedeutet 'es ist passiert' (eine abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit).