pasado
“pasado” bedeutet “letzte” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
letzte, vergangen
Auch: durchgekocht, altbacken, aus der Mode
📝 In Aktion
El año pasado viajé a México.
A1Letztes Jahr bin ich nach Mexiko gereist.
La semana pasada no tuvimos clase.
A1Letzte Woche hatten wir keinen Unterricht.
El arroz está un poco pasado, pero se puede comer.
B1Der Reis ist etwas durchgekocht, aber essbar.
Ese estilo está pasado de moda.
B2Dieser Stil ist aus der Mode.
die Vergangenheit
Auch: Hintergrund
📝 In Aktion
Es importante no olvidar el pasado.
A2Es ist wichtig, die Vergangenheit nicht zu vergessen.
Ella tiene un pasado difícil, pero es muy fuerte.
B1Sie hat eine schwierige Vergangenheit, aber sie ist sehr stark.
Déjalo en el pasado y sigue adelante.
B1Lass es in der Vergangenheit und mach weiter.
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "pasado" übersetzt werden:
altbacken→die vergangenheit→durchgekocht→hintergrund→letzte→vergangen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: pasado
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'pasado' korrekt, um 'letzten Monat' zu bedeuten?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Wort 'passātus', dem 'Partizip Perfekt' (einer Verbform, die wie ein Adjektiv wirken kann) des Verbs 'passāre', was 'schreiten' oder 'vorbeigehen' bedeutet. Deshalb trägt 'pasado' die Kernidee von etwas, das bereits vorüber ist.
Erstmals belegt: Around the 12th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'el año pasado' und 'el último año'?
Gute Frage! 'El año pasado' bezieht sich auf das Kalenderjahr unmittelbar vor dem aktuellen (z.B. wenn es 2024 ist, ist 'el año pasado' 2023). 'El último año' bedeutet 'das letzte Jahr' von etwas, wie 'el último año de la universidad' (das letzte Studienjahr). Eines bezieht sich also auf die jüngste Vergangenheit, das andere auf die Endgültigkeit.
Warum endet 'pasado' manchmal auf '-a' (pasada)?
Wenn 'pasado' als Adjektiv (ein beschreibendes Wort) verwendet wird, muss es sich nach dem Substantiv richten, das es beschreibt. Spanische Substantive haben ein Geschlecht, entweder männlich oder weiblich. Sie sagen also 'el año pasado', weil 'año' männlich ist, aber 'la semana pasada', weil 'semana' (Woche) weiblich ist.

