pidió
“pidió” bedeutet “er/sie bat um” auf Spanisch (allgemeine Bitte).
er/sie bat um, Sie baten um
Auch: er/sie bestellte, er/sie ersuchte
📝 In Aktion
Ella pidió un café con leche.
A1Sie bestellte einen Milchkaffee.
El niño le pidió un juguete a su mamá.
A2Der Junge bat seine Mama um ein Spielzeug.
El jefe pidió el informe para el lunes.
B1Der Chef bat um den Bericht für Montag.
Disculpe, ¿usted me pidió la hora?
B1Entschuldigung, haben Sie mich nach der Uhrzeit gefragt?
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: pidió
Frage 1 von 1
Ihr Freund erzählt Ihnen, was gestern in einem Restaurant passiert ist. Welcher Satz ist richtig?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Wort 'petere' ab, das mehrere Bedeutungen hatte, wie 'suchen', 'anstreben', 'angreifen' und 'bitten um'. Im Laufe der Zeit wurde die Bedeutung 'bitten um' im Spanischen zur Hauptbedeutung. Es ist ein direkter Verwandter des deutschen Wortes 'Petition'.
Erstmals belegt: Around the 10th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum ändert sich das 'e' in 'pedir' zu einem 'i' in 'pidió'?
'Pedir' ist ein unregelmäßiges Verb. In der Vergangenheit (Präteritum) ändert sich das 'e' im Stamm zu einem 'i' für die Formen 'er/sie/Sie (formal)' und 'sie/ihr'. Es ist eine Schreibweise, die hilft, den Klang des Wortes beizubehalten. Sie müssen sich dieses Muster für Verben wie 'pedir', 'servir' (sirvió) und 'repetir' (repitió) einfach merken.
Kann ich 'ordenó' anstelle von 'pidió' verwenden, wenn ich über das Bestellen von Essen spreche?
Ja, das können Sie. 'Él ordenó una hamburguesa' ist vollkommen korrekt und jeder wird Sie verstehen. Im alltäglichen, lockeren Gespräch ist 'pidió' jedoch viel gebräuchlicher und klingt natürlicher.