quiso
“quiso” bedeutet “wollte” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
wollte, liebte
Auch: begehrte
📝 In Aktion
Ella quiso un vestido azul para la fiesta.
A2Sie wollte ein blaues Kleid für die Party.
Mi jefe quiso que le diéramos el informe ayer.
B1Mein Chef wollte, dass wir ihm den Bericht gestern gaben.
Usted nunca quiso la verdad, solo dinero.
B2Sie wollten die Wahrheit nie, nur Geld.
versuchte (zu), weigerte sich (zu)
Auch: meinte (zu)
📝 In Aktion
Ella quiso abrir la puerta, pero estaba cerrada.
B2Sie versuchte, die Tür zu öffnen, aber sie war verschlossen. (Die Handlung des Versuchens fand statt.)
El niño no quiso comer los vegetales, aunque le insistí.
B2Das Kind weigerte sich, das Gemüse zu essen, obwohl ich darauf bestand.
La máquina quiso encenderse, pero se apagó de nuevo.
C1Die Maschine versuchte anzuspringen, aber sie schaltete sich wieder aus.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: quiso
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'quiso' korrekt, um 'weigerte sich' auszudrücken?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Verb 'querer' stammt vom lateinischen Verb *quaerere* ab, was 'suchen, nachschlagen oder fragen' bedeutet. Im Laufe der Zeit entwickelte sich die Bedeutung zu der einfacheren Vorstellung von 'begehren' oder 'wollen'.
Erstmals belegt: 10th century (as Old Spanish 'querer')
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Warum unterscheidet sich 'quiso' so stark vom Infinitiv 'querer'?
'Quiso' ist eine deutliche Erinnerung daran, dass 'querer' ein unregelmäßiges Verb ist. In der einfachen Vergangenheit (Präteritum) verwendet es eine völlig andere Basisform ('quis-'), anstatt nur eine Standardendung hinzuzufügen. Man muss diese Änderung einfach auswendig lernen, da sie einem Muster folgt, das von anderen wichtigen Verben wie 'hacer' (hizo) und 'venir' (vino) geteilt wird.
Bedeutet 'quiso' 'liebte'?
Es kann 'liebte' bedeuten, aber normalerweise nur, wenn man über eine sehr spezifische, abgeschlossene Handlung des Liebens spricht (z. B. 'Er liebte sie ein Jahr lang, und dann trennten sie sich'). Wenn man meint, dass jemand jemanden über einen langen Zeitraum generell liebte oder mochte, ist das Imperfekt 'quería' viel natürlicher.

