Inklingo
Wie sagt man

übermorgen

auf Spanisch

pasado mañana

/pah-SAH-doh mah-NYAH-nah/

Die standardmäßige, natürlichste Art, 'the day after tomorrow' auf Spanisch auszudrücken. Im Gegensatz zum Deutschen hat das Spanische ein spezifisches zusammengesetztes Wort für dieses Konzept, das in fast jeder Situation verwendet wird.

Niveau:A1Formalität:neutralVerwendet in:🌍

💬Andere Möglichkeiten, es zu sagen

pasado mañana

★★★★★

/pah-SAH-doh mah-NYAH-nah/

neutral🌍

Der absolute Standardbegriff. Er bedeutet wörtlich 'nach morgen'.

Wann verwenden: Verwenden Sie dies in 99 % der Situationen, vom lockeren Gespräch mit Freunden bis zur formellen Geschäftsplanung.

el día después de mañana

★★☆☆☆

/el DEE-ah dehs-PWEHS deh mah-NYAH-nah/

neutral🌍

Die wörtliche Übersetzung des englischen Ausdrucks. Es ist grammatikalisch korrekt, klingt aber für Muttersprachler sperrig und unnötig lang.

Wann verwenden: Nur verwenden, wenn Sie 'pasado mañana' vorübergehend vergessen haben oder extrem nachdrücklich auf die Abfolge der Tage hinweisen müssen.

en dos días

★★★★

/ehn dohs DEE-ahs/

neutral🌍

Bedeutet 'in zwei Tagen'. Eine sehr gebräuchliche funktionale Alternative.

Wann verwenden: Nützlich, wenn der Fokus auf der Zeitdauer bis zum Ereignis liegt und nicht auf dem spezifischen Tag.

trasmañana

☆☆☆☆

/tras-mah-NYAH-nah/

archaic/literary🇪🇸 🌎

Ein älterer, ein Wort umfassender Begriff für 'übermorgen'. Er wird in der modernen Konversation selten verwendet und kann poetisch oder altmodisch klingen.

Wann verwenden: Hauptsächlich in der Literatur zu finden; vermeiden Sie es im täglichen Gespräch, es sei denn, Sie möchten wie ein Dichter aus dem 19. Jahrhundert klingen.

🔑Schlüsselwörter

Schlüsselwörter zum Lernen:

📈Schwierigkeitsgrad

Gesamtschwierigkeit:beginnerIn 5 Minuten meistern
Aussprache2/5

Standard-Spanisch-Laute. Der 'ñ'-Laut (wie 'nj' in 'Banjos') ist die einzige potenzielle Hürde für Anfänger.

Grammatik1/5

Es ist eine feste Wendung, die sich weder in Geschlecht noch in Zahl ändert. Sehr einfach zu verwenden.

Kulturelle Feinheiten1/5

Klare Zeitangabe ohne versteckte Doppelbedeutungen.

Hauptherausforderungen:

  • Sich daran erinnern, nicht wörtlich aus dem Deutschen zu übersetzen
  • Das 'ñ' klar auszusprechen

💡Beispiele in Aktion

Schul-/BildungssituationA1

El examen es pasado mañana.

Der Test ist übermorgen.

Vereinbarung eines TreffensA2

¿Podemos reunirnos pasado mañana a las tres?

Können wir uns übermorgen um drei treffen?

ReisepläneA2

Mi vuelo sale pasado mañana por la mañana.

Mein Flug geht übermorgen früh.

Berufliche VerpflichtungB1

Tengo que entregar el informe pasado mañana sin falta.

Ich muss den Bericht übermorgen ohne Ausnahme einreichen.

🌍Kultureller Kontext

Spanische Effizienz bei Zeitangaben

Deutschsprachige beneiden diesen Ausdruck oft! Während das Deutsche eine dreiteilige Phrase ('am Tag nach morgen') oder das veraltete 'übermorgen' verwendet, nutzen Spanischsprecher 'pasado mañana' instinktiv. Es spiegelt eine allgemeine Tendenz in romanischen Sprachen wider, spezifische Einzelwörter für Zeitbeziehungen relativ zur Gegenwart zu haben.

Das Konzept von 'Mañana'

Sie wissen vielleicht, dass 'mañana' je nach Region und Kontext 'morgen' oder einfach 'irgendwann in der Zukunft' bedeuten kann. 'Pasado mañana' ist jedoch viel konkreter. Wenn jemand 'pasado mañana' sagt, meint er spezifisch zwei Tage von heute an – es trägt nicht die vage Aufschiebe-Stimmung, die 'mañana' manchmal hat.

❌ Häufige Fehler

Hinzufügen unnötiger Artikel

Fehler:Te veo el pasado mañana.

Korrektur: Te veo pasado mañana.

Wörtliche Übersetzung

Fehler:El día después mañana.

Korrektur: Pasado mañana.

Verwechslung von Morgen (Tageszeit) und Morgen (nächster Tag)

Fehler:Pasado la mañana.

Korrektur: Pasado mañana.

💡Profitipps

Denken Sie an 'Nach Morgen'

Der Ausdruck setzt sich wörtlich aus 'pasado' (vergangen/nach) und 'mañana' (morgen) zusammen. Wenn Sie es sich als 'der Tag nach morgen' vorstellen, ergibt es Sinn und ist leichter zu merken.

Kombination mit Tageszeiten

Sie können es leicht mit Tageszeiten kombinieren. 'Pasado mañana por la tarde' (Übermorgen nachmittags) oder 'pasado mañana por la noche' (Übermorgen abends) sind sehr gängige Strukturen.

🗺️Regionale Variationen

🌍

Universal (Spanien & Lateinamerika)

Bevorzugt:Pasado mañana
Aussprache:Standard
Alternativen:
En dos días

Dieser Ausdruck ist in der gesamten spanischsprachigen Welt bemerkenswert einheitlich. Im Gegensatz zu Slang oder Lebensmittelwörtern neigen Zeitangaben dazu, stabil zu sein.

⚠️ Hinweis: Nichts – es funktioniert überall.
🌍

Ländliche Gebiete / Ältere Generationen

Bevorzugt:Pasado mañana
Aussprache:May drop the 'd' -> 'pasao mañana'
Alternativen:
Trasmañana (very rare)

In schneller Rede in der Karibik oder in Südspanien verschwindet der 'd'-Laut in 'pasado' oft, sodass es wie 'pasao mañana' klingt.

⚠️ Hinweis: Versuchen Sie nicht, das Weglassen des 'd' nachzuahmen, bis Sie fortgeschritten sind; halten Sie sich an eine klare Aussprache.

📱Textnachrichten & soziale Medien

pasado mñn

pasado mañana

Informal texting

Nos vemos pasado mñn?

See you the day after tomorrow?

💬Was kommt als Nächstes?

Bestätigung eines Plans für diesen Tag

Sie sagen:

¿Entonces nos vemos pasado mañana?

Wir sehen uns also übermorgen?

Du antwortest:

Sí, a la misma hora.

Ja, zur gleichen Zeit.

Feststellen, dass es zu früh ist

Sie sagen:

El evento es pasado mañana.

Die Veranstaltung ist übermorgen.

Du antwortest:

¡Qué pronto! No estoy listo.

Wie schnell! Ich bin noch nicht bereit.

🧠Merktricks

Pass Mañana

Stellen Sie sich vor, Sie müssen 'pass' (vorbei) an 'mañana' (morgen) gehen, um zum nächsten Tag zu gelangen. Sie passieren morgen -> Pasado mañana.

🔄Wie es sich vom Englischen unterscheidet

Der Hauptunterschied liegt in der Effizienz. Das Deutsche verlässt sich auf eine beschreibende Phrase ('am Tag nach morgen'), während das Spanische diesen spezifischen Tag als ein einzigartiges Konzept mit eigenem Namen behandelt. Dies führt dazu, dass spanische Terminplanung oft etwas schneller oder direkter wirkt.

Falsche Freunde & häufige Verwechslungen:

"Vorgestern"

Warum es anders ist: 'Vorgestern' (anteayer) ist das Gegenstück in der Vergangenheit. 'Pasado mañana' ist ausschließlich für die Zukunft reserviert. Es gibt keine direkte Entsprechung für 'Vorgestern' in der 'pasado mañana'-Struktur.

Stattdessen verwenden: Verwenden Sie 'anteayer' für die Vergangenheit und 'pasado mañana' für die Zukunft.

🎯Dein Lernpfad

✏️Teste dein Wissen

Schnellquiz: übermorgen

Frage 1 von 3

Wenn heute Montag ist, welcher Tag ist 'pasado mañana'?

Häufig gestellte Fragen

Gibt es ein Wort für den Tag NACH übermorgen (3 Tage von heute an)?

Ja, aber es ist selten! Manche Leute sagen 'traspasado mañana' oder einfach 'en tres días' (in drei Tagen). Im Gespräch ist es viel üblicher, einfach den spezifischen Wochentag zu nennen (z. B. 'el jueves'), um Verwirrung zu vermeiden.

Kann ich 'pasado mañana' für vergangene Ereignisse verwenden?

Nein. 'Pasado mañana' ist streng für die Zukunft reserviert. Für das entsprechende Gegenstück in der Vergangenheit (vorgestern) verwenden Sie 'anteayer'.

Ist 'pasado mañana' formell oder informell?

Es ist völlig neutral. Sie können es bei Ihrem Chef, Ihrer Großmutter, Ihrem besten Freund oder einem Fremden verwenden. Es passt zu jeder sozialen Situation.

Muss ich es großschreiben?

Nein, es sei denn, es ist das allererste Wort eines Satzes. Wochentage und Zeitangaben werden im Spanischen im Allgemeinen kleingeschrieben.

📖Verwandte Lektionen

Grammatik, die du brauchst

Stärke die Grammatik hinter dieser Phrase:

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Weiter spanische Phrasen lernen

Weitere Phrasen in diesen Kategorien entdecken

Finde ähnliche Phrasen, um deinen spanischen Wortschatz zu erweitern:

Möchtest du mehr spanische Phrasen lernen?

Durchsuche unsere komplette Sammlung spanischer Phrasen, geordnet nach Situation — von einfachen Begrüßungen bis zu fortgeschrittenen Gesprächen. Perfekt für Reisende, Studenten und alle, die Spanisch lernen.

Alle spanischen Phrasen anzeigen →