comovscómo
/KOH-moh/
/KOH-moh/
💡 Règle rapide
Cómo avec un accent est utilisé pour poser une question ('Comment ?'). Como sans accent relie des idées ('comme') ou signifie 'je mange'.
Imaginez que l'accent (tilde) est un petit sourcil interrogatif levé par la curiosité.
- La règle s'applique aussi aux questions indirectes : 'No sé cómo funciona' (Je ne sais pas comment ça fonctionne).
📊 Tableau comparatif
| Contexte | como | cómo | Pourquoi ? |
|---|---|---|---|
| Asking vs. Answering | Lo hago como me enseñaste. | ¿Cómo se hace esto? | Cómo asks for the method. Como describes the method being used. |
| Statements vs. Exclamations | Canta como un profesional. | ¡Cómo canta esa mujer! | Como makes a simple comparison. Cómo expresses surprise or admiration. |
| Verb vs. Question Word | Normalmente como pollo. | ¿Cómo? No te escucho. | Como can be the verb 'to eat'. Cómo is always a question or exclamation. |
✅ Quand utiliser « como » / cómo
como
Utilisé pour les comparaisons ('comme'), pour indiquer une raison ('puisque', 'comme'), et comme le verbe 'je mange'.
/KOH-moh/
Comparaison ('comme')
Ella es fuerte como una roca.
Elle est forte comme un roc.
Raison ('puisque' ou 'comme')
Como no tenía dinero, me quedé en casa.
Comme je n'avais pas d'argent, je suis resté à la maison.
Verbe 'comer' (je mange)
Yo como a las dos de la tarde.
Je mange à deux heures de l'après-midi.
cómo
Utilisé pour poser des questions ('comment ?') ou dans des exclamations ('quoi !' ou 'comme !').
/KOH-moh/
Question directe ('comment ?')
¿Cómo estás?
Comment vas-tu ?
Question indirecte ('comment')
No entiendo cómo lo hiciste.
Je ne comprends pas comment tu as fait.
Exclamation ('quoi !' ou 'comme !')
¡Cómo! ¿Ya te vas?
Quoi ! Tu pars déjà ?
🔄 Exemples contrastés
Avec « como » :
Hazlo como te dije.
Fais-le comme je te l'ai dit.
Avec « cómo » :
¿Cómo te lo dijo?
¿Comment il te l'a dit ?
La différence : Como introduit la manière dont quelque chose est fait sur la base d'informations connues. Cómo demande cette information.
Avec « como » :
Como no estudiaste, reprobaste.
Comme tu n'as pas étudié, tu as échoué.
Avec « cómo » :
¡Cómo! ¿Reprobaste?
Quoi ! Tu as échoué ?
La différence : Como relie une cause (ne pas étudier) à un effet (échouer). Cómo exprime une pure surprise ou incrédulité.
🎨 Comparaison visuelle
Écran partagé montrant como (comparaison) vs cómo (question).
Como relie ou compare des idées ; cómo pose une question.
⚠️ Erreurs courantes
¿Como te llamas?
¿Cómo te llamas?
Toutes les questions directes demandant 'comment' doivent utiliser 'cómo' avec un accent. C'est une différence majeure avec le français où l'on utilise toujours 'Comment'.
El café está caliente, cómo lava.
El café está caliente, como lava.
Lorsqu'on fait une comparaison ('comme de la lave'), il faut utiliser 'como' sans accent.
Me pregunto como está.
Me pregunto cómo está.
Même dans les questions indirectes ('Je me demande comment...'), 'cómo' a besoin d'un accent, contrairement au français où 'comment' n'en prend pas dans ce contexte.
📚 Grammaire associée
Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :
🏷️ Mots-clés
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Como vs Cómo
Question 1 sur 3
Lequel est correct ? 'Mi hermano es alto ___ mi padre.'
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
La prononciation de como/cómo change-t-elle avec l'accent ?
Techniquement, non. Le son est le même. Cependant, l'accent indique où tombe l'emphase naturelle de la phrase. Dans une question comme '¿Cómo estás ?', l'emphase est sur 'cómo'. Dans une affirmation comme 'Es como mi hermano', l'emphase est plus uniformément répartie.
Cette règle d'accentuation est-elle la même pour les autres mots interrogatifs en espagnol ?
Oui, absolument ! C'est une règle très cohérente. Qué (quoi), quién (qui), cuándo (quand), dónde (où), et por qué (pourquoi) prennent tous un accent lorsqu'ils font partie d'une question directe, d'une question indirecte ou d'une exclamation.

