Inklingo

debido avsa causa de

debido a

/deh-BEE-doh ah/

|
a causa de

/ah KOW-sah deh/

Niveau :B1Type :near-synonymsDifficulté :★★★☆☆

💡 Règle rapide

La règle :

Utilisez 'debido a' pour les raisons neutres. Utilisez 'a causa de' pour les causes négatives.

Astuce mnémotechnique :

Pensez : 'Causa' évoque la cause d'un problème. 'Debido' est plus formel et neutre, comme 'dû à' en français.

Exceptions :
  • Dans le langage courant, ils sont souvent utilisés de manière interchangeable pour des raisons négatives ('llegué tarde debido al tráfico' est courant).
  • 'A causa de' est presque jamais utilisé pour des raisons positives.

📊 Tableau comparatif

Contextedebido aa causa dePourquoi ?
WeatherEl vuelo se retrasó debido al mal tiempo.No pudimos salir a causa de la tormenta.'Debido a' sounds like a factual report. 'A causa de' emphasizes the storm as the reason for the negative outcome.
Work SituationRecibió un bono debido a sus excelentes resultados.Hay mucha tensión a causa de los despidos.'Debido a' can be used for positive or neutral reasons. 'A causa de' is almost exclusively for negative causes.
HealthSu buena salud es debido a su dieta y ejercicio.Está enfermo a causa de la mala alimentación.'A causa de' points to the 'culprit' or source of a problem, while 'debido a' explains a result more neutrally.

✅ Quand utiliser « debido a » / a causa de

debido a

Dû à, en raison de (généralement une raison neutre, factuelle)

/deh-BEE-doh ah/

Indiquer une raison neutre

El evento se canceló debido a la lluvia.

L'événement a été annulé en raison de la pluie.

Explications formelles ou écrites

El aumento de precios es debido a la inflación.

L'augmentation du prix est due à l'inflation.

Expliquer une conséquence logique

Obtuvo el ascenso debido a su arduo trabajo.

Il a obtenu la promotion grâce à son travail acharné.

a causa de

À cause de, en raison de (met en évidence une cause ou une conséquence négative)

/ah KOW-sah deh/

Mettre en évidence une cause négative

Llegamos tarde a causa del tráfico.

Nous sommes arrivés en retard à cause du trafic.

Imputer un facteur externe à un problème

La cosecha se perdió a causa de la sequía.

La récolte a été perdue à cause de la sécheresse.

Expliquer l'origine d'un problème

Sufre de estrés a causa de su trabajo.

Il souffre de stress à cause de son travail.

🔄 Exemples contrastés

Expliquer le trafic

Avec « debido a » :

Hay mucho tráfico debido a un accidente.

Il y a beaucoup de trafic dû à un accident. (Constat factuel)

Avec « a causa de » :

Perdí la cita a causa de un accidente.

J'ai manqué mon rendez-vous à cause d'un accident. (Imputant l'accident à un mauvais résultat)

La différence : 'Debido a' énonce simplement la raison. 'A causa de' relie directement la raison à une conséquence négative que vous avez subie.

Un changement de plans

Avec « debido a » :

Cambiamos la fecha debido a un conflicto de horario.

Nous avons changé la date en raison d'un conflit d'horaire. (Raison logistique neutre)

Avec « a causa de » :

Tuvimos que cancelar todo a causa de su irresponsabilidad.

Nous avons dû tout annuler à cause de son irresponsabilité. (Négatif, pointe une faute)

La différence : 'Debido a' ressemble à un ajustement pratique. 'A causa de' sonne comme si vous attribuiez la faute d'un problème.

🎨 Comparaison visuelle

Écran partagé montrant 'debido a' pour une raison neutre et informative versus 'a causa de' pour une raison négative et problématique.

'Debido a' énonce une raison neutre, comme une pancarte sur une porte. 'A causa de' pointe vers la cause d'un problème, comme être pris sous la pluie.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Gané el premio a causa de mi esfuerzo.

Correction :

Gané el premio debido a mi esfuerzo. (or 'gracias a mi esfuerzo')

Pourquoi :

'A causa de' sonne très étrange pour un résultat positif. Utilisez 'debido a' pour une raison neutre ou 'gracias a' (merci à) pour exprimer la gratitude pour la cause.

Erreur :

La tienda está cerrada a causa de que es feriado.

Correction :

La tienda está cerrada debido a que es feriado. (or 'porque es feriado')

Pourquoi :

Lorsqu'on relie à une proposition complète (avec un verbe comme 'es'), 'debido a que' ou simplement 'porque' est beaucoup plus courant et sonne plus naturel que 'a causa de que'.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🏷️ Mots-clés

debido aa causa de
porque
porque
parce que
gracias a

🔗 Paires associées

Por vs Para

Type : prepositions

Sino vs Pero

Type : near-synonyms

Porque vs Porqué vs Por que vs Por qué

Type : near-synonyms

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Debido a vs A causa de

Question 1 sur 2

No pudimos nadar ___ las medusas (méduses).

🏷️ Tags

Near-SynonymsIntermediateMost Confusing

Questions Fréquemment Posées

Puis-je simplement utiliser 'porque' à la place de ceux-ci ?

Souvent, oui ! La principale différence est grammaticale. 'Debido a' et 'a causa de' sont suivis d'un nom (la lluvia, el tráfico). 'Porque' est suivi d'une proposition complète avec un verbe ('porque llovía', 'porque había tráfico').

Qu'en est-il de 'por' ? Puis-je l'utiliser pour 'because of' ?

Oui, 'por' est une manière très courante d'exprimer la cause et est souvent interchangeable avec 'a causa de' ou 'debido a' lorsqu'il est suivi d'un nom. Par exemple, 'Llegué tarde por el tráfico.' La principale nuance est que 'debido a' peut sembler légèrement plus formel.

Est-ce que 'a causa de' est toujours négatif ?

Presque toujours. Cela implique fortement que la cause a entraîné un problème ou un résultat indésirable. L'utiliser pour un résultat positif semble très peu naturel pour un locuteur natif. Pour les causes positives, 'gracias a' (merci à) est un bien meilleur choix.