porque
por-keh
/ˈpoɾke/
Tout comme pointer vers le nuage explique le parapluie, 'porque' pointe vers la raison de quelque chose.
porque(Conjonction)
parce que
?Donner une raison
puisque
?Explaining a cause
,comme
?Explaining a cause
,afin que
?Expressing purpose (less common)
📝 En Action
No salgo porque llueve.
A1Je ne sors pas parce qu'il pleut.
Estudio español porque quiero viajar a México.
A1J'étudie l'espagnol parce que je veux voyager au Mexique.
Llegué tarde porque había mucho tráfico.
A2Je suis arrivé en retard parce qu'il y avait beaucoup de circulation.
—¿Por qué no viniste a la fiesta? —Porque estaba muy cansado.
A2—Pourquoi n'es-tu pas venu à la fête ? —Parce que j'étais très fatigué.
💡 Points de grammaire
Répondre à 'Pourquoi ?'
'Porque' est la réponse à la question '¿Por qué ?' (Pourquoi ?). Pensez-y comme une paire : '¿Por qué ?' pose la question, et 'porque' donne la réponse.
Connecter deux idées
Utilisez 'porque' pour lier un résultat à sa cause. Par exemple : [Résultat : Je suis content]... 'porque'... [Cause : c'est vendredi].
❌ Erreurs Courantes
Mélanger 'porque' et 'por qué'
Erreur : “Estudio español por qué me gusta.”
Correction : Estudio español porque me gusta. Utilisez 'porque' (un seul mot) pour signifier 'parce que'. Utilisez '¿por qué ?' (deux mots, avec un accent) pour demander 'pourquoi ?'.
⭐ Conseils d''utilisation
Le pont du 'Parce que'
Imaginez 'porque' comme un pont. D'un côté, vous avez une action ou une situation. De l'autre côté, vous avez la raison. 'Porque' les connecte. 'No fui a la playa' (Je ne suis pas allé à la plage) --> [porque] --> 'hacía frío' (il faisait froid).

Lorsqu'il est écrit 'el porqué', il devient une 'chose' dont on peut parler — c'est 'la raison' elle-même.
porque(Nom)
la raison
?La cause ou le motif de quelque chose
le pourquoi
?The underlying cause
📝 En Action
No entiendo el porqué de tu enojo.
B1Je ne comprends pas la raison de ta colère.
Ella nunca explicó el porqué de su decisión.
B1Elle n'a jamais expliqué la raison de sa décision.
Todo en esta vida tiene un porqué.
B2Tout dans cette vie a une raison.
💡 Points de grammaire
'La Raison' comme Nom
Quand vous voyez 'el porqué', c'est un nom. Il agit comme 'el libro' (le livre) ou 'el problema' (le problème). Vous pouvez dire 'el porqué' (la raison) ou 'los porqués' (les raisons).
A Toujours un Accent
En tant que nom, 'porqué' s'écrit toujours en un seul mot avec un accent sur le 'e'. Cela vous aide à le distinguer de 'porque' (parce que).
❌ Erreurs Courantes
Oublier l'Article 'el'
Erreur : “No sé porqué.”
Correction : No sé el porqué. Lorsque vous voulez dire 'la raison' comme une entité autonome, vous devez inclure 'el' ou 'un' avant, tout comme pour n'importe quel autre nom.
⭐ Conseils d''utilisation
Quand utiliser 'el porqué'
Utilisez ceci lorsque vous voulez parler de 'la raison' en tant que concept. C'est courant après des verbes comme 'entender' (comprendre), 'saber' (savoir) ou 'explicar' (expliquer).
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : porque
Question 1 sur 2
Quelle phrase dit correctement 'Je ne connais pas la raison' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la manière la plus simple de se souvenir de la différence entre 'porque' et 'por qué' ?
Voici une astuce facile ! '¿Por qué ?' (deux mots, accent) sert à poser des questions : 'Pourquoi ?'. 'Porque' (un mot, sans accent) sert à donner des réponses : 'Parce que...'. Questions et réponses !
Et qu'en est-il de 'el porqué' ?
Pensez à 'el porqué' comme à un nom, comme 'le livre' ('el libro'). Il signifie 'la raison' elle-même. Si vous pouvez le remplacer par 'la razón' dans la phrase, vous l'utilisez probablement correctement. Par exemple, 'No entiendo el porqué' est la même chose que 'No entiendo la razón'.