Inklingo

Comment dire "parce que" en espagnol

French → espagnol

porque

/por-keh//ˈpoɾke/

conjonctionA1général
Utilisez "porque" (écrit en un seul mot) lorsque vous donnez directement la raison ou la cause d'une action ou d'un état.
Une personne tenant un parapluie ouvert et pointant vers un seul nuage de pluie sombre au-dessus d'elle, expliquant la raison du parapluie.

Exemples

No salgo porque llueve.

Je ne sors pas parce qu'il pleut.

Estudio español porque quiero viajar a México.

J'étudie l'espagnol parce que je veux voyager au Mexique.

Llegué tarde porque había mucho tráfico.

Je suis arrivé en retard parce qu'il y avait beaucoup de circulation.

Répondre à 'Pourquoi ?'

'Porque' est la réponse à la question '¿Por qué ?' (Pourquoi ?). Pensez-y comme une paire : '¿Por qué ?' pose la question, et 'porque' donne la réponse.

Connecter deux idées

Utilisez 'porque' pour lier un résultat à sa cause. Par exemple : [Résultat : Je suis content]... 'porque'... [Cause : c'est vendredi].

Mélanger 'porque' et 'por qué'

Erreur :Estudio español por qué me gusta.

Correction : Estudio español porque me gusta. Utilisez 'porque' (un seul mot) pour signifier 'parce que'. Utilisez '¿por qué ?' (deux mots, avec un accent) pour demander 'pourquoi ?'.

como

/KO-mo//ˈko.mo/

conjonctionA2général
Utilisez "como" (souvent en début de phrase ou de proposition subordonnée) lorsque la raison introduite est déjà connue ou évidente, similaire à "puisque" ou "étant donné que".
Une personne pointant des nuages de pluie sombres pour expliquer pourquoi elle reste à l'intérieur, représentant 'como' comme une cause.

Exemples

Como no tenía paraguas, me mojé.

Puisque je n'avais pas de parapluie, j'ai été mouillé.

Como era tarde, decidimos volver a casa.

Comme il était tard, nous avons décidé de rentrer à la maison.

Como el restaurante estaba cerrado, fuimos a otro.

Puisque le restaurant était fermé, nous sommes allés dans un autre.

'Como' pour les raisons

Lorsque vous utilisez 'como' pour donner une raison, il se place presque toujours au début de la phrase entière. La raison vient en premier, puis le résultat.

Utiliser 'Como' au lieu de 'Porque'

Erreur :Me quedé en casa como estaba lloviendo.

Correction : Utilisez 'porque' au milieu d'une phrase pour signifier 'parce que' : 'Me quedé en casa porque estaba lloviendo.' Utilisez 'como' pour commencer la phrase : 'Como estaba lloviendo, me quedé en casa.'

Choisir entre "porque" et "como"

La confusion principale réside entre "porque" (car, parce que) et "como" (puisque). "Porque" introduit une nouvelle raison, tandis que "como" exprime une raison déjà comprise ou évidente. Pensez à "como" comme à une explication qui vient en support d'une situation déjà connue.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.