Comment dire "environ" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “environ” est “aproximadamente” — utilisé pour une estimation générale ou formelle, souvent pour indiquer une durée ou une quantité..
aproximadamente
/ah-prok-see-mah-dah-MEN-teh//apɾoksiˌmaðamente/

Exemples
La reunión durará aproximadamente una hora.
La réunion durera approximativement une heure.
Hay aproximadamente cincuenta personas en el auditorio.
Il y a environ cinquante personnes dans l'auditorium.
El costo total será de doscientos euros, aproximadamente.
Le coût total sera de deux cents euros, approximativement.
La terminaison d'adverbe en '-mente'
Ce mot se termine par '-mente', ce qui transforme presque toujours un adjectif (comme 'aproximado') en adverbe, de manière similaire à l'ajout de '-ment' en français. Il indique comment quelque chose est fait ou quelle quantité.
Utiliser l'adjectif au lieu de l'adverbe
Erreur : “El precio es aproximado 50 dólares.”
Correction : El precio es aproximadamente 50 dólares.
unas
/oo-nahs//ˈunas/

Exemples
La reunión empieza en unas dos horas.
La réunion commence dans environ deux heures.
Había unas cincuenta personas en la fila.
Il y avait environ cinquante personnes dans la file.
El libro cuesta unas veinte libras.
Le livre coûte environ vingt livres.
Rendre les nombres moins exacts
Placez unas juste avant un nombre pour indiquer qu'il ne s'agit que d'une estimation, et non d'un compte précis. C'est une façon super utile de paraître plus naturel lorsque vous n'êtes pas sûr de la quantité exacte.
Oublier d'accorder le genre
Erreur : “Hay un treinta chicas esperando.”
Correction : Hay unas treinta chicas esperando. Même lorsqu'il est utilisé avec un nombre, `unas` doit toujours s'accorder avec le mot féminin qu'il décrit (`chicas`).
unos
/oo-nohs//ˈunos/

Exemples
El viaje dura unos veinte minutos.
Le voyage dure environ vingt minutes.
La sala tiene espacio para unas cien personas.
La salle a de la place pour environ cent personnes.
Creo que pesa unos cinco kilos.
Je pense que ça pèse à peu près cinq kilos.
Faire une Estimation
Lorsque vous placez 'unos' (ou 'unas') juste avant un nombre, cela change son sens pour signifier 'environ' ou 'approximativement'. C'est un moyen super simple de montrer que vous estimez, et non que vous donnez un chiffre exact.
Oublier l'Accord avec le Nom
Erreur : “Hay unos cien sillas en la sala.”
Correction : Hay unas cien sillas en la sala. Même lorsqu'il est utilisé pour l'approximation, 'unos/unas' doit toujours s'accorder avec le nom auquel il est lié. Puisque 'sillas' (chaises) est féminin, vous devez utiliser 'unas'.
hacia
/ah-see-ah//ˈasja/

Exemples
Llegaré hacia las tres de la tarde.
J'arriverai vers trois heures de l'après-midi.
Terminaremos el proyecto hacia finales de mes.
Nous terminerons le projet vers la fin du mois.
La tormenta comenzó hacia la medianoche.
La tempête a commencé vers minuit.
Parler de 'Autour d'une heure'
Quand vous ne connaissez pas l'heure exacte, 'hacia' est un excellent moyen de dire 'environ' ou 'à peu près'. Par exemple, 'hacia las cinco' signifie 'vers cinq heures'.
Utiliser pour des heures exactes
Erreur : “La clase empieza hacia las nueve.”
Correction : Si le cours commence exactement à neuf heures, vous devriez utiliser 'a' : 'La clase empieza a las nueve'. N'utilisez 'hacia' que lorsque l'heure est une approximation ou une estimation.
como
/KO-mo//ˈko.mo/

Exemples
Llegaré como a las tres de la tarde.
J'arriverai vers trois heures de l'après-midi.
Había como cincuenta personas en la fiesta.
Il y avait environ cinquante personnes à la fête.
Cuesta como veinte euros.
Ça coûte environ vingt euros.
Rendre les nombres flous
Placez 'como' juste avant un nombre ou une quantité pour montrer qu'il s'agit d'une estimation, et non d'un chiffre exact.
casi
/KAH-see//ˈka.si/

Exemples
La sopa está casi lista.
La soupe est presque prête.
Son casi las tres de la tarde.
Il est presque trois heures de l'après-midi.
Casi me caigo en el hielo.
Je suis presque tombé sur la glace.
Ce que fait 'Casi'
Casi est un mot qui qualifie. Il indique à quel point quelque chose est proche d'arriver ou d'être vrai. C'est pratique car il ne change jamais de forme—c'est toujours juste casi.
Où placer 'Casi'
Vous placerez généralement casi juste avant le mot qu'il décrit. Par exemple : casi termino (je finis presque), casi perfecto (presque parfait), ou casi diez (presque dix).
Dire 'à peine' ou 'presque pas'
Erreur : “No casi tengo tiempo.”
Correction : Casi no tengo tiempo. (J'ai à peine le temps.) Pour dire 'presque pas' ou 'à peine', la structure est `casi no`. Le `casi` vient en premier.
o
/oh//o/

Exemples
Tardará una hora o dos.
Cela prendra une heure ou deux.
Había diez o doce personas en la fiesta.
Il y avait dix ou douze personnes à la fête.
Compraré cinco o seis manzanas.
J'achèterai cinq ou six pommes.
sobre
/SO-bray//ˈso.βɾe/

Exemples
El libro está sobre la mesa.
Le livre est sur la table.
Es una película sobre la historia de México.
C'est un film sur l'histoire du Mexique.
El avión vuela sobre las nubes.
L'avion vole au-dessus des nuages.
Utilisation de 'sobre' pour la localisation
'Sobre' signifie 'au-dessus de' quelque chose. C'est similaire à 'en' (sur/dans), mais 'sobre' rend très clair que l'objet repose sur la surface. 'El gato está sobre el coche' signifie que le chat est sur la voiture.
Utilisation de 'sobre' pour les sujets
Quand vous voulez dire 'à propos de' un sujet, comme dans un livre ou une conversation, 'sobre' est un excellent choix. Vous pouvez souvent utiliser 'de' de la même manière, mais 'sobre' sonne un peu plus spécifique. Par exemple, 'un libro sobre piratas' (un livre sur les pirates).
'Sobre' vs. 'En'
Erreur : “Utiliser 'en' quand vous voulez spécifiquement dire 'au-dessus de'.”
Correction : Bien que 'en la mesa' (sur la table) soit correct, 'sobre la mesa' insiste sur le fait que c'est sur la surface, et non pas à l'intérieur d'un tiroir de la table. Utilisez 'sobre' pour plus de clarté.
Confusion entre approximation temporelle et spatiale
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







