Comment dire "autour de" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “autour de” est “alrededor” — utilisez 'alrededor' pour indiquer qu'un objet ou une personne se trouve dans un espace circulaire ou une proximité immédiate autour d'un point de référence. C'est la traduction la plus courante pour l'idée d'encerclement physique..
alrededor
/al-reh-deh-DOR//alreðeˈðoɾ/

Exemples
Los niños corrían alrededor del árbol.
Les enfants couraient autour de l'arbre.
Nos sentamos alrededor de la mesa para cenar.
Nous nous sommes assis autour de la table pour dîner.
La Tierra gira alrededor del Sol.
La Terre tourne autour du Soleil.
'alrededor de' + une chose
Pour parler d'être physiquement 'autour' d'une personne, d'un lieu ou d'une chose spécifique, vous utilisez toujours l'expression complète 'alrededor de'. Rappelez-vous que 'de' + 'el' se combine automatiquement pour devenir 'del'.
Parler des personnes
Vous pouvez aussi l'utiliser pour les personnes ! Pour dire 'autour de moi' ou 'autour de toi', utilisez 'alrededor de mí' et 'alrededor de ti'.
aproximadamente
/ah-prok-see-mah-dah-MEN-teh//apɾoksiˌmaðamente/

Exemples
La reunión durará aproximadamente una hora.
La réunion durera approximativement une heure.
Hay aproximadamente cincuenta personas en el auditorio.
Il y a environ cinquante personnes dans l'auditorium.
El costo total será de doscientos euros, aproximadamente.
Le coût total sera de deux cents euros, approximativement.
La terminaison d'adverbe en '-mente'
Ce mot se termine par '-mente', ce qui transforme presque toujours un adjectif (comme 'aproximado') en adverbe, de manière similaire à l'ajout de '-ment' en français. Il indique comment quelque chose est fait ou quelle quantité.
Utiliser l'adjectif au lieu de l'adverbe
Erreur : “El precio es aproximado 50 dólares.”
Correction : El precio es aproximadamente 50 dólares.
por
/por//poɾ/

Exemples
Paseamos por la playa.
Nous nous promenons le long de la plage.
El gato entró por la ventana.
Le chat est entré par la fenêtre.
¿Hay una farmacia por aquí?
Y a-t-il une pharmacie dans le coin ?
Mouvement dans une Zone
Utilisez 'por' pour parler de se déplacer à travers, le long ou autour d'un endroit. Cela se concentre sur le voyage ou la zone générale, pas sur le point final.
Utiliser 'En' pour le Mouvement
Erreur : “Une confusion courante est de dire : 'Camino en el parque.'”
Correction : La phrase correcte est : 'Camino por el parque.' Dire 'en el parque' signifie que vous êtes situé *à l'intérieur* du parc (peut-être assis sur un banc), tandis que 'por el parque' décrit l'action de se déplacer *à travers* celui-ci.
Exemples
Los niños corrían en torno a la fuente.
Les enfants couraient autour de la fontaine.
Alrededor vs. Por
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


