Comment dire "cadre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “cadre” est “marco” — utilisez ce terme pour désigner la bordure physique d'une image, d'un miroir ou d'une fenêtre, ou encore pour un cadre conceptuel ou légal général.
marco
MAHR-kohˈmaɾko

Exemples
La reunión se llevó a cabo en el marco de la colaboración internacional.
La réunion s'est déroulée dans le cadre de la collaboration internationale.
Necesito un marco de madera para esta pintura.
J'ai besoin d'un cadre en bois pour ce tableau.
El marco de la ventana está roto.
Le cadre de la fenêtre est cassé.
Ponte el marco de las gafas antes de leer.
Mettez les montures de vos lunettes avant de lire.
Règle de Genre
Rappelez-vous que 'marco' est masculin, donc vous utilisez toujours 'el marco' ou 'un marco'. En français, 'cadre' est également masculin ('le cadre').
Expression Courante
Vous verrez souvent ceci utilisé avec l'expression 'en el marco de...' (dans le contexte de/dans le cadre de...).
estructura
ess-troo-KTOO-rahes.tɾukˈtu.ɾa

Exemples
El lingüista analizó la estructura sintáctica de la frase.
Le linguiste a analysé le cadre syntaxique de la phrase.
La estructura narrativa de la película era muy innovadora.
La structure narrative du film était très innovante.
Usage Conceptuel
Quand on parle de la manière dont les idées ou les règles linguistiques s'articulent, 'estructura' fait référence aux règles ou à l'agencement sous-jacent, pas seulement à l'apparence de surface. C'est similaire à l'usage de 'structure' en français.
contexto
kohn-TEKS-tohkonˈteksto

Exemples
Para entender la noticia, necesitas conocer el contexto.
Pour comprendre l'actualité, vous devez connaître le contexte.
Esa frase fue sacada de contexto.
Cette phrase a été sortie de son contexte.
El contexto histórico de la novela es el siglo XIX.
Le contexte historique du roman est le XIXe siècle.
Utilisation de 'el' avec Contexto
Puisqu'il se termine par 'o', c'est presque toujours un mot masculin. Utilisez 'el' ou 'un' devant, tout comme en français avec 'le' ou 'un'.
Contexto vs. Contesto
Erreur : “Utiliser 'contesto' pour signifier l'arrière-plan.”
Correction : Utilisez 'contexto' (avec un X) pour la situation. 'Contesto' (avec un S) signifie 'je réponds' du verbe 'contestar', équivalent de 'je réponds' en français.
entorno
en-TOR-noenˈtoɾno

Exemples
Es importante crecer en un entorno seguro.
Il est important de grandir dans un environnement sûr.
El entorno laboral es muy colaborativo en esta oficina.
L'environnement de travail est très collaboratif dans ce bureau.
Debemos proteger nuestro entorno natural.
Nous devons protéger nos alentours naturels.
Le Genre Masculin
Ce mot est masculin. Même s'il se termine par 'o', rappelez-vous d'utiliser 'el' ou 'un' (ex: el entorno, un entorno). En français, 'environnement' est masculin, ce qui facilite la mémorisation.
Entorno vs. Medio Ambiente
Erreur : “Utiliser 'entorno' lorsque l'on parle spécifiquement d'écologie ou de la 'nature' en tant que concept global.”
Correction : Utilisez 'medio ambiente' pour la planète/la nature en général, et 'entorno' pour la zone spécifique ou le cercle social qui vous entoure. C'est similaire à la distinction française entre 'environnement' (général) et 'milieu' (plus spécifique).
ambiente
ahm-BEE-ehn-tehamˈbjente

Exemples
Me encanta el ambiente relajado de este café.
J'adore l'atmosphère détendue de ce café.
La fiesta tenía un ambiente muy festivo y alegre.
La fête avait une ambiance très festive et joyeuse.
¿Qué tal el ambiente en tu nuevo trabajo?
Quelle est l'ambiance dans ton nouveau travail ?
Nom Masculin
Même s'il se termine par '-e', 'ambiente' est toujours masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' devant lui : 'El ambiente es bueno'.
Utiliser 'La'
Erreur : “La ambiente es buena.”
Correction : El ambiente es bueno. ('Ambiente' est masculin, comme 'le cadre' en français.)
directivo
dee-rek-TEE-bohdiɾekˈtiβo

Exemples
El directivo anunció los nuevos planes de la empresa.
Le cadre a annoncé les nouveaux plans de l'entreprise.
Es un joven directivo con mucha ambición.
C'est un jeune manager ambitieux.
Los directivos de la aerolínea están negociando el contrato.
Les membres du conseil d'administration de la compagnie aérienne négocient le contrat.
Noms de personnes se terminant par -o
Lorsque ce mot se termine par 'o', il désigne spécifiquement un homme. Si vous parlez d'une femme occupant ce poste, changez le 'o' en 'a' (directiva).
Manager vs. Cadre
Erreur : “Utiliser 'director' pour tout type de patron.”
Correction : Utilisez 'directivo' pour la haute direction ou les cadres. 'Director' est souvent un titre plus spécifique, comme un chef de département.
ejecutivo
eh-heh-koo-TEE-vohexe.kuˈti.βo

Exemples
El ejecutivo de la empresa dio una conferencia de prensa.
Le dirigeant de l'entreprise a donné une conférence de presse.
Ella es una ejecutiva muy talentosa en el sector bancario.
C'est une cadre très talentueuse dans le secteur bancaire.
Forme Féminine
La version féminine de ce nom est 'la ejecutiva' (la cadre féminine). N'oubliez pas de changer l'article (el/la) et la terminaison (-o/-a), ce qui est très similaire à la distinction française entre 'le directeur' et 'la directrice'.
escenario
es-seh-NAH-reeoheseˈnaɾjo

Exemples
Tenemos que prepararnos para el peor escenario posible.
Nous devons nous préparer au pire scénario possible.
El escenario político ha cambiado mucho en el último mes.
Le contexte politique a beaucoup changé au cours du dernier mois.
Este nuevo acuerdo crea un escenario optimista para el futuro de la empresa.
Ce nouvel accord crée un scénario optimiste pour l'avenir de l'entreprise.
Utilisation des adjectifs
Dans ce sens abstrait, 'escenario' est souvent associé à des adjectifs décrivant la qualité ou le risque, tels que 'optimista', 'pesimista', 'incierto' ou 'económico'.
esquema
es-KE-maesˈkema

Exemples
Esa noticia rompió todos mis esquemas.
Cette nouvelle a brisé toutes mes idées préconçues.
El esquema de trabajo ha cambiado este año.
Le modèle de travail a changé cette année.
Debemos salir del esquema tradicional.
Nous devons sortir du cadre traditionnel.
Usage Abstrait
Lorsqu'il est utilisé au pluriel ('esquemas'), il fait souvent référence aux habitudes mentales d'une personne ou aux façons établies de faire les choses dans la société.
Confondre avec 'Resumen'
Erreur : “El esquema de la película fue bueno.”
Correction : El resumen de la película fue bueno. Utilisez 'resumen' pour un résumé d'histoire et 'esquema' pour un plan logique ou un cadre structuré.
infraestructura
een-frah-ehs-trook-too-rahiɱfɾaestɾukˈtuɾa

Exemples
La ciudad necesita invertir más dinero en su infraestructura.
La ville doit investir davantage dans son infrastructure.
La infraestructura vial incluye puentes, túneles y carreteras.
L'infrastructure routière comprend les ponts, les tunnels et les autoroutes.
Una buena infraestructura digital es esencial para el trabajo remoto.
Une bonne infrastructure numérique est essentielle pour le travail à distance.
Toujours féminin
Même si c'est un mot long, il se termine par 'a' et est féminin. Vous devez toujours utiliser 'la' ou 'una' avec ce mot.
Le 'E' caché
En espagnol, les mots commençant par un son 'S' suivi d'une autre consonne ont généralement besoin d'un 'E' devant. Notez que c'est 'infra-E-structura', et non 'infra-structura'. C'est une règle qui n'existe pas en français, où l'on dirait simplement 'infrastructure'.
Le son 'E'
Erreur : “La infrastructura es vieja.”
Correction : La infraestructura es vieja. N'oubliez pas le 'e' avant 'structura' – les francophones ont tendance à l'omettre car il n'y a pas d'équivalent direct en français.
normativa
nor-mah-TEE-bahnoɾmaˈtiβa

Exemples
La empresa ha actualizado su normativa de seguridad.
L'entreprise a mis à jour sa réglementation en matière de sécurité.
Debemos cumplir con la normativa vigente para evitar multas.
Nous devons nous conformer à la réglementation en vigueur pour éviter les amendes.
La nueva normativa europea protege la privacidad de los usuarios.
La nouvelle réglementation européenne protège la vie privée des utilisateurs.
Groupe ou règle unique
Utilisez 'normativa' lorsque vous parlez d'un système complet ou d'un ensemble de règles. Si vous parlez d'une seule règle spécifique, utilisez 'norma' ou 'regla'.
Toujours féminin
En tant que nom signifiant 'règlementation', ce mot est toujours féminin : 'la normativa'.
L'utiliser pour des règles informelles
Erreur : “La normativa de mi casa es lavar los platos.”
Correction : La norma/regla de mi casa es lavar los platos.
coordenada
ko-or-deh-nah-dahkooɾðeˈnaða

Exemples
El debate se desarrolló bajo unas coordenadas ideológicas muy claras.
Le débat s'est déroulé dans un cadre idéologique très clair.
Debemos entender el libro en sus coordenadas históricas.
Nous devons comprendre le livre dans ses paramètres historiques.
Utilisation abstraite
Lorsqu'il est utilisé de cette manière, le mot est presque toujours au pluriel ('las coordenadas').
molde
MOL-dehˈmolde

Exemples
Ella no sigue el molde tradicional de su familia.
Elle ne suit pas le modèle traditionnel de sa famille.
Ese artista realmente rompió el molde.
Cet artiste a vraiment brisé le moule.
Sus ideas no encajan en el molde de la sociedad actual.
Ses idées ne rentrent pas dans le cadre de la société actuelle.
Usage abstrait
Lorsque 'molde' est utilisé au sens figuré, il se comporte exactement comme la version physique mais décrit les comportements des gens ou les attentes sociétales.
arquitectura
ar-kee-tek-TOO-raharkitekˈtuɾa

Exemples
La arquitectura de este software permite procesar datos rápidamente.
La structure de ce logiciel permet un traitement rapide des données.
Necesitamos definir la arquitectura de la red antes de empezar.
Nous devons définir l'architecture du réseau avant de commencer.
El libro analiza la arquitectura interna del cerebro humano.
Le livre analyse l'architecture interne du cerveau humain.
Usage abstrait
Vous pouvez utiliser ce mot pour tout ce qui a une conception complexe, même si ce n'est pas un bâtiment physique.
dirigente
dee-ree-hen-tehdiɾiˈxente

Exemples
La dirigente del sindicato convocó a una reunión.
Le dirigeant syndical a convoqué une réunion.
Los dirigentes del club están contentos con los resultados.
Les responsables du club sont satisfaits des résultats.
Es un joven dirigente con mucho futuro en la política.
C'est un jeune leader avec un grand avenir en politique.
Une seule terminaison pour tous
Ce mot ne change pas sa terminaison en 'e' pour les femmes. On change simplement l'article 'el' en 'la' (el dirigente vs. la dirigente).
Le schéma '-nte'
La terminaison '-nte' en espagnol est similaire à l'ajout de '-ant' en français. Elle décrit la personne qui accomplit l'action (celui qui dirige).
Évitez 'dirigenta'
Erreur : “La dirigenta del grupo.”
Correction : La dirigente del grupo. Bien que 'dirigenta' existe dans un langage très informel et régional, 'la dirigente' est la forme standard et la plus acceptée.
cuadro
KWAA-drohˈkwaðɾo

Exemples
Dibuja un cuadro perfecto con cuatro lados iguales.
Dessine un carré parfait avec quatre côtés égaux.
El cuadro de la bicicleta es demasiado grande para mí.
Le cadre du vélo est trop grand pour moi.
Utiliser « Cuadrado »
Erreur : “Utiliser « cuadro » lorsque vous voulez dire l'adjectif « de forme carrée ».”
Correction : Utilisez « cuadrado » (adjectif) pour décrire quelque chose qui est carré : « una mesa cuadrada ». Utilisez « cuadro » (nom) pour désigner l'objet lui-même : « un cuadro ».
sistema
sees-TEH-mahsisˈtema

Exemples
El sistema solar tiene ocho planetas.
Le système solaire compte huit planètes.
Necesitamos mejorar el sistema de transporte público.
Nous devons améliorer le système de transport public.
Mi sistema para estudiar es muy efectivo.
Mon système d'étude est très efficace.
Il est Masculin !
Même s'il se termine par '-a', 'sistema' est un nom masculin. On dit donc 'el sistema' et 'un sistema'.
Le Pluriel est Facile
Pour le mettre au pluriel, il suffit d'ajouter un '-s' : 'los sistemas'.
Ne vous laissez pas tromper par le '-a'
Erreur : “La sistema es complicada.”
Correction : El sistema es complicado. Rappelez-vous que c'est un nom masculin, il utilise donc des articles et des adjectifs masculins.
ubicación
Exemples
Necesito la ubicación exacta de la tienda.
J'ai besoin de l'emplacement exact du magasin.
Cadre vs. Marco : une confusion fréquente
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
















