hacia
“hacia” signifie “vers” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
vers
Aussi : à
📝 En Action
Caminamos hacia la playa.
A1Nous marchons vers la plage.
Mira hacia arriba.
A1Regarde en haut.
El coche se dirige hacia el norte.
A2La voiture se dirige vers le nord.
vers
Aussi : environ, vers
📝 En Action
Llegaré hacia las tres de la tarde.
A2J'arriverai vers trois heures de l'après-midi.
Terminaremos el proyecto hacia finales de mes.
B1Nous terminerons le projet vers la fin du mois.
La tormenta comenzó hacia la medianoche.
B1La tempête a commencé vers minuit.
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : hacia
Question 1 sur 2
Quelle phrase traduit le mieux 'Je t'appellerai vers midi' ?
📚 Plus de ressources
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient d'une combinaison de mots de l'ancien espagnol : 'faze a', qui signifiait 'face à' ou 'faisant face à'. Au fil des années, il s'est lissé et combiné pour devenir le mot unique 'hacia'.
Première attestation : 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'hacia' et 'a' ?
Pensez à 'hacia' comme 'vers' et à 'a' comme 'à'. 'Hacia' se concentre sur le chemin ou la direction du mouvement (Caminamos hacia el río - Nous marchons vers la rivière). 'A' se concentre sur la destination finale (Vamos al río - Nous allons à la rivière).
Peut-on utiliser 'hacia' pour les sentiments ?
Oui, absolument ! C'est une utilisation un peu plus avancée. Vous pouvez parler de sentiments 'envers' quelqu'un ou quelque chose. Par exemple, 'Siento un gran respeto hacia mis abuelos' signifie 'Je ressens un grand respect envers mes grands-parents'.
Y a-t-il une différence de prononciation entre l'Espagne et l'Amérique latine ?
Oui. Dans la majeure partie de l'Espagne, le 'c' de 'hacia' a un son 'th' (/ˈaθja/). En Amérique latine et dans certaines régions d'Espagne, il a un son 's' (/ˈasja/). Les deux sont parfaitement corrects, ce sont juste des différences régionales.

