Comment dire "vers" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vers” est “hacia” — utilisez 'hacia' pour indiquer la direction d'un mouvement physique, comme aller vers un lieu ou une personne.
hacia
ah-see-ahˈasja

Exemples
Vamos hacia el parque.
Nous allons vers le parc.
Caminamos hacia la playa.
Nous marchons vers la plage.
Mira hacia arriba.
Regarde en haut.
El coche se dirige hacia el norte.
La voiture se dirige vers le nord.
Hacia vs. A
'Hacia' signifie 'vers' et indique la direction générale du mouvement. 'A' signifie 'à' et se concentre généralement sur la destination finale. 'Voy hacia la tienda' signifie que vous vous dirigez dans la direction du magasin, tandis que 'Voy a la tienda' signifie que le magasin est votre objectif.
Parler de 'Autour d'une heure'
Quand vous ne connaissez pas l'heure exacte, 'hacia' est un excellent moyen de dire 'environ' ou 'à peu près'. Par exemple, 'hacia las cinco' signifie 'vers cinq heures'.
Confondre la direction avec un point final
Erreur : “Conduje hacia la ciudad y paré.”
Correction : Ce n'est pas faux, mais si la ville était votre limite finale, il est plus clair d'utiliser 'hasta'. 'Conduje hasta la ciudad' (J'ai conduit jusqu'à la ville). Utilisez 'hacia' pour la direction, et 'hasta' pour la limite.
Utiliser pour des heures exactes
Erreur : “La clase empieza hacia las nueve.”
Correction : Si le cours commence exactement à neuf heures, vous devriez utiliser 'a' : 'La clase empieza a las nueve'. N'utilisez 'hacia' que lorsque l'heure est une approximation ou une estimation.
hacia
ah-see-ahˈasja

Exemples
La reunión será hacia las diez.
La réunion sera vers dix heures.
Caminamos hacia la playa.
Nous marchons vers la plage.
Mira hacia arriba.
Regarde en haut.
El coche se dirige hacia el norte.
La voiture se dirige vers le nord.
Hacia vs. A
'Hacia' signifie 'vers' et indique la direction générale du mouvement. 'A' signifie 'à' et se concentre généralement sur la destination finale. 'Voy hacia la tienda' signifie que vous vous dirigez dans la direction du magasin, tandis que 'Voy a la tienda' signifie que le magasin est votre objectif.
Parler de 'Autour d'une heure'
Quand vous ne connaissez pas l'heure exacte, 'hacia' est un excellent moyen de dire 'environ' ou 'à peu près'. Par exemple, 'hacia las cinco' signifie 'vers cinq heures'.
Confondre la direction avec un point final
Erreur : “Conduje hacia la ciudad y paré.”
Correction : Ce n'est pas faux, mais si la ville était votre limite finale, il est plus clair d'utiliser 'hasta'. 'Conduje hasta la ciudad' (J'ai conduit jusqu'à la ville). Utilisez 'hacia' pour la direction, et 'hasta' pour la limite.
Utiliser pour des heures exactes
Erreur : “La clase empieza hacia las nueve.”
Correction : Si le cours commence exactement à neuf heures, vous devriez utiliser 'a' : 'La clase empieza a las nueve'. N'utilisez 'hacia' que lorsque l'heure est une approximation ou une estimation.
para
PAH-rahˈpaɾa

Exemples
Salgo para la estación.
Je pars pour la gare.
Salgo para la oficina en cinco minutos.
Je pars pour le bureau dans cinq minutes.
Este tren va para Madrid.
Ce train va à Madrid.
Vamos para la playa este fin de semana.
Nous allons à la plage ce week-end.
Définir une Destination
Utilisez 'para' pour parler de la destination finale d'un voyage. Bien que 'a' signifie aussi 'à', 'para' souligne souvent le point final du trajet.
Direction vs. Destination
Erreur : “Camino para el parque. (Si vous voulez juste dire que vous marchez dans cette direction).”
Correction : Camino hacia el parque. Utilisez 'hacia' pour 'vers' une direction générale. Utilisez 'para' lorsque le parc est votre arrêt final prévu.
gusanos
goo-SAH-nohsɡuˈsanos

Exemples
Los pescadores usan gusanos como cebo.
Les pêcheurs utilisent des vers comme appât.
Mi abuelo usa gusanos como cebo para pescar.
Mon grand-père utilise des vers comme appât pour pêcher.
Si dejas la fruta afuera mucho tiempo, saldrán gusanos.
Si vous laissez le fruit dehors trop longtemps, des asticots apparaîtront.
Los gusanos de seda producen fibras muy valiosas.
Les vers à soie produisent des fibres de très grande valeur.
Nom Masculin Pluriel
Puisque 'gusanos' se termine par -os, c'est un nom masculin au pluriel. Cela signifie que vous devez utiliser des mots masculins pluriels comme 'los' (les) ou 'estos' (ces) devant lui.
Utilisation du mauvais article
Erreur : “La gusanos (Utilisation incorrecte du 'la' féminin).”
Correction : Los gusanos (Utilisez le 'los' masculin pluriel pour s'accorder avec le genre du nom).
verso
behr-sohˈbeɾso

Exemples
El poeta escribió un verso hermoso.
Le poète a écrit un beau vers.
Escribí un verso sobre el mar.
J'ai écrit un vers sur la mer.
Este poema tiene rimas en cada verso.
Ce poème a des rimes à chaque vers.
Prefiero escribir en verso libre porque es más moderno.
Je préfère écrire en vers libres car c'est plus moderne.
Verso vs. Stanza
En français, un 'vers' est une seule ligne de poésie. Un groupe de vers (un paragraphe) s'appelle une 'strophe'.
Confondre 'Verso' et 'Verse' (anglais)
Erreur : “Utiliser 'verso' pour signifier une section d'une chanson. En espagnol, 'verso' désigne une seule ligne.”
Correction : Utilisez 'verso' pour une seule ligne et 'estrofa' pour l'ensemble des paroles.
poemas
po-EH-mahspoˈemas

Exemples
Me gusta leer poemas clásicos.
J'aime lire des poèmes classiques.
Me gusta leer poemas de amor por la noche.
J'aime lire des poèmes d'amour la nuit.
Pablo Neruda escribió muchos poemas famosos.
Pablo Neruda a écrit de nombreux poèmes célèbres.
Los niños recitaron unos poemas cortos en la escuela.
Les enfants ont récité quelques courts poèmes à l'école.
La règle du genre 'Ma'
Même s'il se termine par 'a', 'poema' est masculin. C'est courant pour les mots venant du grec. Utilisez toujours 'los' ou 'un' avec.
Genre incorrect
Erreur : “las poemas”
Correction : los poemas (car le mot est masculin malgré sa terminaison).
poesía
poh-eh-SEE-ahpo.eˈsi.a

Exemples
Ella estudia la poesía española.
Elle étudie la poésie espagnole.
Mi hermana estudia la historia de la poesía moderna.
Ma sœur étudie l'histoire de la poésie moderne.
A los niños les encanta la poesía con rima.
Les enfants adorent la poésie qui a des rimes.
He comprado un libro de poesía de Pablo Neruda.
J'ai acheté un livre de poésie de Pablo Neruda.
Toujours Féminin
Même si 'poesía' se termine par '-a', rappelez-vous que les mots espagnols se terminant par '-ía' viennent souvent du grec et sont toujours féminins. Vous devez utiliser 'la' ou 'una' avec ce mot, tout comme en français avec 'la poésie'.
Utiliser 'el' au lieu de 'la'
Erreur : “El poesía es difícil.”
Correction : La poesía es difícil. (La poésie est difficile.)
Ne pas confondre direction et approximation
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





