verso
“verso” signifie “ligne” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
ligne
Aussi : vers
📝 En Action
Escribí un verso sobre el mar.
A1J'ai écrit un vers sur la mer.
Este poema tiene rimas en cada verso.
B1Ce poème a des rimes à chaque vers.
Prefiero escribir en verso libre porque es más moderno.
B2Je préfère écrire en vers libres car c'est plus moderne.
discours persuasif
Aussi : paroles, mensonges
📝 En Action
No le creas nada, es puro verso.
B2Ne crois pas un mot de ce qu'il dit, ce ne sont que des paroles persuasives.
Tiene mucho verso para convencer a la gente.
C1Il a beaucoup de bagout pour convaincre les gens.
¡Qué verso me metiste!
C2Quel mensonge tu m'as raconté !
dos
Aussi : verso
📝 En Action
Firme en el verso de la página.
C1Signez au dos de la page.
La información continúa al verso.
C1L'information continue au verso.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : verso
Question 1 sur 3
Si vous lisez un poème et que quelqu'un vous demande de lire le prochain 'verso', que vous demande-t-il ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'versus', qui signifie 'une ligne d'écriture'. Fait intéressant, il faisait à l'origine référence au moment où l'on retournait la charrue pour commencer une nouvelle rangée dans un champ, ce qui est devenu plus tard une métaphore pour passer à une nouvelle ligne de texte.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'verso' est la même chose que 'verse' dans une chanson ?
Pas exactement. En anglais, un 'verse' de chanson est une section entière. En espagnol, cette section est une 'estrofa'. Un 'verso' en espagnol n'est qu'une seule ligne de cette section.
Puis-je utiliser 'verso' pour signifier un mensonge en Espagne ?
Les gens vous comprendront probablement s'ils regardent des films latino-américains, mais ce n'est pas un terme argotique naturel en Espagne. Il est préférable d'utiliser 'bola' ou 'rollo' là-bas.
Est-ce que 'verso' est toujours masculin ?
Oui, c'est toujours 'el verso', quel que soit le sens utilisé.


