Comment dire "ligne" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ligne” est “línea” — utilisez 'línea' pour un trait dessiné, un itinéraire de transport public (métro, bus), ou une connexion téléphonique, Internet ou électrique.
línea
Exemples
Dibuja una línea recta con la regla.
Trace une ligne droite avec la règle.
línea
Exemples
Tomo la línea 3 del metro todos los días.
Je prends la ligne 3 du métro tous les jours.
línea
Exemples
La línea está ocupada, por favor intente más tarde.
La ligne est occupée, veuillez réessayer plus tard.
raya
RRAH-yahˈra.ʝa

Exemples
Dibuja una raya horizontal en el cuaderno.
Dessine une ligne horizontale dans le cahier.
La cebra tiene rayas blancas y negras.
Le zèbre a des rayures blanches et noires.
No cruces la raya roja en el suelo.
Ne traverse pas la ligne rouge sur le sol.
Rappel de genre
Même si 'raya' se termine par 'a', c'est un nom féminin, comme la plupart des noms espagnols se terminant par 'a'. Utilisez 'la raya' ou 'una raya'.
cuerda
KWEHR-dahˈkweɾða

Exemples
Atamos el bote al muelle con una cuerda gruesa.
Nous avons attaché le bateau au quai avec une corde épaisse.
Puso la ropa mojada en la cuerda de tender.
Elle a mis le linge mouillé sur la corde à linge.
Rappel de genre
Bien que de nombreux noms espagnols se terminant par -a soient féminins, rappelez-vous que cuerda suit cette règle de manière constante : il utilise toujours 'la' (la cuerda).
vía
Exemples
El tren a Sevilla sale de la vía número dos.
Le train pour Séville part de la voie numéro deux.
arruga
ah-ROO-gahaˈruɣa

Exemples
Mi abuela tiene arrugas muy bonitas alrededor de los ojos.
Ma grand-mère a de très belles rides autour des yeux.
Esta crema ayuda a reducir las arrugas de expresión.
Cette crème aide à réduire les rides d'expression.
Aparecen arrugas en la piel con el paso del tiempo.
Les rides apparaissent sur la peau avec le temps.
Genre du nom
Le mot se termine par '-a', il est donc féminin. Utilisez 'la arruga' pour le singulier et 'las arrugas' pour le pluriel. En français, 'ride' est aussi féminin.
Place des adjectifs
Pour décrire les rides, placez la description après le nom : 'arrugas profundas' (rides profondes). En français, l'adjectif se place généralement après le nom : 'rides profondes'.
Confusion Nom vs Verbe
Erreur : “Yo tengo una arrugar.”
Correction : Yo tengo una arruga. Utilisez 'arruga' pour la ligne elle-même et 'arrugar' pour l'action de froisser quelque chose. En français, 'froisser' est le verbe, 'une ride' ou 'un pli' est le nom.
verso
behr-sohˈbeɾso

Exemples
Escribí un verso sobre el mar.
J'ai écrit un vers sur la mer.
Este poema tiene rimas en cada verso.
Ce poème a des rimes à chaque vers.
Prefiero escribir en verso libre porque es más moderno.
Je préfère écrire en vers libres car c'est plus moderne.
Verso vs. Stanza
En français, un 'vers' est une seule ligne de poésie. Un groupe de vers (un paragraphe) s'appelle une 'strophe'.
Confondre 'Verso' et 'Verse' (anglais)
Erreur : “Utiliser 'verso' pour signifier une section d'une chanson. En espagnol, 'verso' désigne une seule ligne.”
Correction : Utilisez 'verso' pour une seule ligne et 'estrofa' pour l'ensemble des paroles.
hilo
EE-lohˈilo

Exemples
Perdí el hilo de la conversación cuando sonó mi teléfono.
J'ai perdu le fil de la conversation quand mon téléphone a sonné.
El hilo de la novela es muy complicado, con muchos giros.
La ligne de l'intrigue du roman est très compliquée, avec beaucoup de rebondissements.
Usage figuré
Ce sens est très similaire à la façon dont le français utilise 'fil' pour décrire la ligne continue de pensée dans une discussion ou une histoire ('le fil de la discussion', 'le fil de l'histoire').
Confusions fréquentes
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




