Comment dire "pli" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pli” est “arruga” — utilisez "arruga" pour parler d'un pli formé dans un tissu, un vêtement ou du papier, souvent dû au froissement ou à un mauvais repassage.
arruga
ah-ROO-gahaˈruɣa

Exemples
La camisa tiene muchas arrugas porque no la colgué.
La chemise a beaucoup de plis parce que je ne l'ai pas suspendue.
No dobles el dibujo, vas a dejarle una arruga.
Ne plie pas le dessin, tu vas y laisser un pli.
Usa la plancha para quitar las arrugas del pantalón.
Utilise le fer pour enlever les plis du pantalon.
Utilisation avec 'tener'
Tout comme pour la peau, utilisez le verbe 'tener' (avoir) pour dire qu'un vêtement est froissé. En français, on utilise aussi 'avoir' : 'avoir des plis'.
Orthographe du son 'R'
Erreur : “aruga”
Correction : arruga. Rappelez-vous qu'en espagnol, un double 'rr' entre voyelles produit ce son roulé fort. En français, le son 'r' est différent et ne dépend pas de la double consonne.
codo
KOH-dohˈkoðo

Exemples
El fontanero tuvo que doblar la tubería en un codo.
Le plombier a dû plier le tuyau en un coude.
Me duele el codo después de jugar al tenis.
J'ai mal au coude après avoir joué au tennis.
Apoyó los codos en la mesa mientras comía.
Il a appuyé ses coudes sur la table en mangeant.
Utilisation de 'el' avec les parties du corps
En espagnol, on utilise l'article défini ('el'/'la') au lieu de 'mon' ou 'ton' quand on parle des parties du corps. Dites 'me duele el codo' (le coude me fait mal) plutôt que 'mi codo'.
Codo vs Cubito
Erreur : “Utiliser 'cubito' pour désigner l'articulation.”
Correction : Utilisez 'codo' pour l'articulation elle-même. 'Cúbito' est le nom technique de l'un des os de l'avant-bras.
línea
Exemples
Marcó el papel con un pliegue, formando una línea.
Il a marqué le papier d'un pli, formant une ligne.
Arruga vs. Línea
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

