Inklingo

Comment dire "queue" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourqueueest colautilisez « cola » pour désigner la queue d'un animal, qu'il s'agisse d'un chien, d'un chat ou de tout autre mammifère.

French → espagnol

cola

KOH-lahˈko.la

nomA1standard
Utilisez « cola » pour désigner la queue d'un animal, qu'il s'agisse d'un chien, d'un chat ou de tout autre mammifère.
Une queue de renard orange et duveteuse montrée sur un fond simple.

Exemples

El gato tiene una cola muy larga y esponjosa.

Le chat a une queue très longue et duveteuse.

La novia caminó con su impresionante cola de vestido.

La mariée a marché avec l'impressionnante traîne de sa robe.

Rappel de Genre

Bien que 'cola' se termine par '-a', rappelez-vous que tous les mots féminins ne se terminent pas par '-a' et tous les mots masculins ne se terminent pas par '-o', mais 'cola' suit le modèle courant.

fila

FEE-lahˈfi.la

nomA1standard
Employez « fila » pour parler d'une file d'attente, c'est-à-dire un groupe de personnes attendant leur tour.
Cinq personnes stylisées aux couleurs vives se tenant l'une derrière l'autre, formant une file d'attente ou une ligne claire.

Exemples

Hay una fila muy larga para comprar entradas.

Il y a une très longue file pour acheter des billets.

Por favor, pónganse en fila antes de entrar al museo.

S'il vous plaît, mettez-vous en file avant d'entrer dans le musée.

Vérification du genre

Rappelez-vous que 'fila' est un nom féminin, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex: 'la fila', 'una fila larga'). En français, 'file' est féminin, ce qui est similaire.

Confondre 'Fila' et 'Cola'

Erreur :Utiliser 'fila' en Espagne où 'cola' (signifiant queue/train) est beaucoup plus courant.

Correction : Au Mexique, en Amérique Centrale et aux États-Unis, 'fila' est standard pour une file d'attente. En Espagne, utilisez 'cola' (hacer cola).

línea

nomA2standard
Utilisez « línea » dans un contexte similaire à « fila », souvent pour une attente plus informelle ou lorsqu'il y a une notion de parcours.

Exemples

Hay una línea muy larga para entrar al cine.

Il y a une très longue file pour entrer au cinéma.

rabo

rah-bohˈra.βo

nomA2familier
Utilisez « rabo » spécifiquement pour la queue d'un animal, souvent avec une connotation plus familière ou affectueuse que « cola ».
Un chien brun et touffu remuant sa longue queue touffue.

Exemples

El perro movía el rabo con mucha alegría.

Le chien remuait la queue avec beaucoup de joie.

Hoy vamos a cocinar rabo de toro estofado.

Aujourd'hui, nous allons cuisiner de la queue de bœuf braisée.

El cerdo tiene un rabo pequeño y rizado.

Le cochon a une petite queue frisée.

Rabo vs. Cola

Bien que les deux signifient 'queue', 'rabo' est souvent utilisé pour les queues plus courtes et plus épaisses (comme celle d'un cochon ou d'un taureau) ou spécifiquement en cuisine. 'Cola' est plus courant pour les oiseaux, les animaux à longue fourrure, ou les objets comme les avions et les files de personnes. En français, nous utilisons principalement 'queue' pour les animaux et les objets, et 'cul' ou 'arrière-train' pour les fesses.

Toujours Masculin

Même si vous parlez d'une chienne ou d'une vache, le mot pour la queue est toujours 'el rabo'. Le genre de l'objet ne change pas en fonction de l'animal.

Utiliser 'rabo' pour des objets

Erreur :El rabo del avión.

Correction : La cola del avión. (L'espagnol utilise 'cola' pour la queue d'un avion, d'une comète ou d'une file de personnes.) En français, on dirait 'la queue de l'avion'.

Confusion entre « cola », « fila » et « línea »

La confusion la plus fréquente concerne l'utilisation de « cola » pour une file d'attente. Rappelez-vous que « cola » désigne la queue d'un animal, tandis que « fila » et « línea » s'emploient pour les files d'attente humaines.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.