Inklingo

Comment dire "embouteillage" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourembouteillageest colautilisez 'cola' pour désigner une longue file de véhicules qui avancent lentement ou sont à l'arrêt, similaire à une file d'attente..

cola🔊A1

Utilisez 'cola' pour désigner une longue file de véhicules qui avancent lentement ou sont à l'arrêt, similaire à une file d'attente.

En savoir plus →
bloqueo🔊A2

Utilisez 'bloqueo' lorsqu'il y a un arrêt complet de la circulation, souvent causé par un événement imprévu comme un accident.

En savoir plus →
taco🔊B1

Employez 'taco' spécifiquement lorsque les voitures sont complètement immobiles et ne peuvent pas avancer, souvent dans un contexte urbain.

En savoir plus →
colapso🔊B1

Utilisez 'colapso' pour décrire une situation de trafic extrêmement dense où la circulation s'est complètement arrêtée ou est très ralentie.

En savoir plus →
botella🔊B2

En Espagne, 'botella' peut faire référence à un goulot d'étranglement ou à un point de congestion particulièrement problématique sur la route.

En savoir plus →
French → espagnol

cola

/KOH-lah//ˈko.la/

nomA1neutre
Utilisez 'cola' pour désigner une longue file de véhicules qui avancent lentement ou sont à l'arrêt, similaire à une file d'attente.
Trois personnes stylisées debout en ligne droite, attendant patiemment.

Exemples

Había una cola enorme para comprar las entradas del concierto.

Il y avait une énorme file d'attente pour acheter les billets du concert.

No me gusta hacer cola en el supermercado.

Je n'aime pas faire la queue au supermarché.

Hay una cola de tres kilómetros en la carretera.

Il y a un embouteillage de trois kilomètres sur l'autoroute.

Verbe Clé : Hacer

La manière la plus courante de dire 'faire la queue' est d'utiliser le verbe 'hacer' (faire) : 'hacer cola'.

bloqueo

blo-KEH-oh/bloˈke.o/

nomA2neutre
Utilisez 'bloqueo' lorsqu'il y a un arrêt complet de la circulation, souvent causé par un événement imprévu comme un accident.
Un gros rocher gris obstrue complètement une route pavée sinueuse, illustrant un blocage physique.

Exemples

Hay un bloqueo en la carretera principal debido a un accidente.

Il y a un blocage sur la route principale à cause d'un accident.

La policía levantó el bloqueo que impedía el paso de los camiones.

La police a levé le barrage routier qui empêchait le passage des camions.

Règle du nom masculin

Rappelez-vous que 'bloqueo' est un nom masculin, vous utilisez donc toujours 'el' ou 'un' devant lui (ex: 'el bloqueo'). En français, le mot équivalent 'blocage' est également masculin.

Utiliser le mauvais genre

Erreur :La bloqueo.

Correction : El bloqueo. Le mot se termine par '-o', ce qui est un signe courant de nom masculin en espagnol, tout comme en français où 'le blocage' est masculin.

taco

/tah-koh//ˈtako/

nomB1informel
Employez 'taco' spécifiquement lorsque les voitures sont complètement immobiles et ne peuvent pas avancer, souvent dans un contexte urbain.
Une longue file de voitures colorées coincées les unes contre les autres sur une route.

Exemples

Llegué tarde por un taco en la avenida principal.

Je suis arrivé en retard à cause d'un embouteillage sur l'avenue principale.

colapso

/ko-LAP-so//koˈlapso/

nomB1neutre
Utilisez 'colapso' pour décrire une situation de trafic extrêmement dense où la circulation s'est complètement arrêtée ou est très ralentie.
Un pont en bois avec des planches cassées et une section centrale affaissée.

Exemples

Hubo un colapso total del tráfico en el centro.

Il y a eu un embouteillage total dans le centre.

El sistema de salud está al borde del colapso.

Le système de santé est au bord de l'effondrement.

La burbuja inmobiliaria provocó un colapso económico.

La bulle immobilière a provoqué une crise économique.

Toujours Masculin

Ce mot est toujours masculin en espagnol. Vous devez toujours utiliser 'el' ou 'un' avec, quel que soit l'élément qui s'effondre. C'est différent du français où 'la panne' est féminin.

Ne pas confondre avec le verbe

Erreur :El tráfico colapso.

Correction : El tráfico colapsó (verbe) ou Hubo un colapso (nom).

botella

boh-TEH-yah/boˈteʎa/

nomB2neutre
En Espagne, 'botella' peut faire référence à un goulot d'étranglement ou à un point de congestion particulièrement problématique sur la route.
Une scène bondée de nombreuses voitures aux couleurs vives arrêtées pare-chocs contre pare-chocs sur une route, illustrant un embouteillage ou un goulot d'étranglement sévère.

Exemples

Cogimos una botella tremenda cerca de la capital y llegamos tarde.

Nous avons rencontré un embouteillage terrible près de la capitale et sommes arrivés en retard.

Se montó una botella grande en la fiesta después de medianoche.

Une grande session de beuverie a commencé à la fête après minuit.

Attention au sens de 'cola' et 'taco'

Ne confondez pas 'cola', qui désigne une file d'attente ou un trafic lent, avec 'taco', qui implique un arrêt complet des véhicules. Bien que les deux indiquent un ralentissement, 'taco' suggère une immobilité plus marquée.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.