Comment dire "embouteillage" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “embouteillage” est “cola” — utilisez 'cola' pour désigner une longue file de véhicules qui avancent lentement ou sont à l'arrêt, similaire à une file d'attente..
cola
/KOH-lah//ˈko.la/

Exemples
Había una cola enorme para comprar las entradas del concierto.
Il y avait une énorme file d'attente pour acheter les billets du concert.
No me gusta hacer cola en el supermercado.
Je n'aime pas faire la queue au supermarché.
Hay una cola de tres kilómetros en la carretera.
Il y a un embouteillage de trois kilomètres sur l'autoroute.
Verbe Clé : Hacer
La manière la plus courante de dire 'faire la queue' est d'utiliser le verbe 'hacer' (faire) : 'hacer cola'.
bloqueo
blo-KEH-oh/bloˈke.o/

Exemples
Hay un bloqueo en la carretera principal debido a un accidente.
Il y a un blocage sur la route principale à cause d'un accident.
La policía levantó el bloqueo que impedía el paso de los camiones.
La police a levé le barrage routier qui empêchait le passage des camions.
Règle du nom masculin
Rappelez-vous que 'bloqueo' est un nom masculin, vous utilisez donc toujours 'el' ou 'un' devant lui (ex: 'el bloqueo'). En français, le mot équivalent 'blocage' est également masculin.
Utiliser le mauvais genre
Erreur : “La bloqueo.”
Correction : El bloqueo. Le mot se termine par '-o', ce qui est un signe courant de nom masculin en espagnol, tout comme en français où 'le blocage' est masculin.
taco
/tah-koh//ˈtako/

Exemples
Llegué tarde por un taco en la avenida principal.
Je suis arrivé en retard à cause d'un embouteillage sur l'avenue principale.
colapso
/ko-LAP-so//koˈlapso/

Exemples
Hubo un colapso total del tráfico en el centro.
Il y a eu un embouteillage total dans le centre.
El sistema de salud está al borde del colapso.
Le système de santé est au bord de l'effondrement.
La burbuja inmobiliaria provocó un colapso económico.
La bulle immobilière a provoqué une crise économique.
Toujours Masculin
Ce mot est toujours masculin en espagnol. Vous devez toujours utiliser 'el' ou 'un' avec, quel que soit l'élément qui s'effondre. C'est différent du français où 'la panne' est féminin.
Ne pas confondre avec le verbe
Erreur : “El tráfico colapso.”
Correction : El tráfico colapsó (verbe) ou Hubo un colapso (nom).
botella
boh-TEH-yah/boˈteʎa/

Exemples
Cogimos una botella tremenda cerca de la capital y llegamos tarde.
Nous avons rencontré un embouteillage terrible près de la capitale et sommes arrivés en retard.
Se montó una botella grande en la fiesta después de medianoche.
Une grande session de beuverie a commencé à la fête après minuit.
Attention au sens de 'cola' et 'taco'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




