Inklingo

Comment dire "chute" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourchuteest caídautilisez « caída » pour décrire l'acte physique de tomber ou une chute soudaine et imprévue, comme celle de la bourse.

caídaA2

Utilisez « caída » pour décrire l'acte physique de tomber ou une chute soudaine et imprévue, comme celle de la bourse.

En savoir plus →
bajada🔊B1

Préférez « bajada » pour indiquer une diminution progressive, souvent utilisée pour des phénomènes météorologiques ou des baisses de prix attendues.

En savoir plus →
baja🔊B1

Empruntez « baja » pour parler d'une diminution chiffrée, particulièrement dans le contexte de statistiques, de chiffres ou de températures.

En savoir plus →
descenso🔊B1

Utilisez « descenso » pour décrire un mouvement vers le bas, comme la descente d'une montagne ou une baisse dans un classement.

En savoir plus →
colapso🔊B2

Choisissez « colapso » pour signifier un effondrement total, souvent appliqué à des situations graves comme un état de santé critique ou une faillite.

En savoir plus →
residuo🔊B1

Bien que « residuo » signifie 'résidu' ou 'déchet', il peut parfois être utilisé dans un sens figuré pour une 'chute' ou une 'trace' laissée par quelque chose.

En savoir plus →
French → espagnol

caída

nounA2no context
Utilisez « caída » pour décrire l'acte physique de tomber ou une chute soudaine et imprévue, comme celle de la bourse.

Exemples

Después de la caída, revisamos si se había roto algo.

Après la chute, nous avons vérifié si quelque chose était cassé.

bajada

ba-HA-dahbaˈxaða

nounB1no context
Préférez « bajada » pour indiquer une diminution progressive, souvent utilisée pour des phénomènes météorologiques ou des baisses de prix attendues.
Une balle rouge vif roulant sur une douce pente herbeuse.

Exemples

Se espera una bajada de las temperaturas para este fin de semana.

Une baisse des températures est attendue pour ce week-end.

La tienda anunció una gran bajada de precios.

Le magasin a annoncé une grande réduction de prix.

Hubo una bajada en el número de turistas este año.

Il y a eu une chute du nombre de touristes cette année.

Diminutions abstraites

L'espagnol utilise 'bajada' pour presque toute diminution numérique ou abstraite, tout comme 'baisse' ou 'chute' en français.

Singulier vs Pluriel

Vous pouvez utiliser 'bajada' au singulier pour une tendance générale, ou 'bajadas' au pluriel pour plusieurs cas spécifiques de baisse.

Éviter 'caída' pour les petits changements

Erreur :Hubo una caída de un uno por ciento.

Correction : Hubo una bajada de un uno por ciento. 'Caída' est souvent réservé pour des chutes plus importantes ou physiques.

baja

BA-haˈbaxa

nounB1en chiffres, température
Empruntez « baja » pour parler d'une diminution chiffrée, particulièrement dans le contexte de statistiques, de chiffres ou de températures.
Un grand thermomètre simple montrant la ligne de liquide rouge chutant rapidement vers le bas du tube.

Exemples

Hubo una baja repentina de las temperaturas.

Il y a eu une chute soudaine des températures.

La empresa anunció una baja en los precios.

L'entreprise a annoncé une baisse des prix.

El equipo sufrió una baja importante en su rendimiento.

L'équipe a subi une chute significative de sa performance.

descenso

des-SEN-sodesˈsenso

nounB1no context
Utilisez « descenso » pour décrire un mouvement vers le bas, comme la descente d'une montagne ou une baisse dans un classement.
Un randonneur descendant un sentier de montagne escarpé vers une vallée.

Exemples

El descenso de la montaña duró tres horas.

La descente de la montagne a duré trois heures.

Hubo un descenso en las temperaturas esta noche.

Il y a eu une baisse des températures cette nuit.

Los economistas predicen un descenso de los precios.

Les économistes prévoient une baisse des prix.

Un nom masculin se terminant par 'o'

Ce mot suit la règle standard : il se termine par 'o' et est masculin, donc utilisez toujours 'el' ou 'un' avec lui.

Utilisation de 'de' pour indiquer ce qui baisse

Lorsque vous voulez dire ce qui baisse (comme les prix ou l'eau), ajoutez simplement 'de' après 'descenso'. Par exemple : 'descenso de agua'.

Descenso vs. Bajada

Erreur :Utiliser 'descenso' pour un simple escalier.

Correction : Utilisez 'bajada' pour les choses courantes comme les escaliers ou les pentes. Utilisez 'descenso' pour des choses techniques, des sports ou de longues randonnées en montagne.

colapso

ko-LAP-sokoˈlapso

nounB2no context
Choisissez « colapso » pour signifier un effondrement total, souvent appliqué à des situations graves comme un état de santé critique ou une faillite.
Une haute pile de blocs colorés qui basculent et tombent au sol.

Exemples

El atleta sufrió un colapso debido al calor.

L'athlète a subi un effondrement dû à la chaleur.

El colapso del edificio fue repentino.

L'effondrement du bâtiment fut soudain.

residuo

rre-SEE-dwohreˈsiðwo

nounB1no context
Bien que « residuo » signifie 'résidu' ou 'déchet', il peut parfois être utilisé dans un sens figuré pour une 'chute' ou une 'trace' laissée par quelque chose.
Une poubelle de recyclage verte remplie de bouteilles en plastique vides et de chutes de papier.

Exemples

Es importante separar cada residuo en el contenedor correcto.

Il est important de trier chaque déchet dans la poubelle appropriée.

La fábrica produce muchos residuos tóxicos.

L'usine produit beaucoup de déchets toxiques.

Quedó un pequeño residuo blanco en el fondo del vaso.

Un petit résidu blanc est resté au fond du verre.

Toujours Masculin

Même s'il se termine par 'o', rappelez-vous que c'est un nom masculin. Utilisez toujours 'el residuo' ou 'los residuos'.

Pluriel pour l'Usage Général

Lorsqu'on parle de déchets ou de pollution en général, les hispanophones utilisent presque toujours la forme plurielle : 'los residuos'.

Residuo vs. Basura

Erreur :Utiliser 'basura' pour les déchets industriels ou chimiques.

Correction : Utilisez 'residuo' pour les matériaux techniques, industriels ou recyclables. 'Basura' est plutôt pour les ordures ménagères courantes.

Confusions fréquentes entre « caída », « bajada » et « baja »

La principale confusion réside dans le choix entre « caída », « bajada » et « baja » pour parler de diminutions. « Caída » implique souvent un aspect soudain ou physique, tandis que « bajada » et « baja » décrivent des baisses plus graduelles ou chiffrées, « baja » étant plus spécifique aux chiffres et « bajada » plus général aux tendances attendues.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.