Comment dire "cascade" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “cascade” est “cascada” — utilisez « cascada » pour décrire un écoulement naturel d'eau tombant d'une hauteur, ou pour une série d'événements se produisant rapidement.
cascada
kas-KAH-dahkasˈkaða

Exemples
La cascada del río es impresionante.
La cascade de la rivière est impressionnante.
La cascada es muy bonita.
La cascade est très jolie.
Fuimos de excursión para ver la cascada en la montaña.
Nous sommes allés en randonnée pour voir la cascade dans la montagne.
El agua de la cascada estaba muy fría pero cristalina.
L'eau de la cascade était très froide mais cristalline.
Toujours féminin
Ce mot est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una'. Même si la cascade est immense et puissante, elle reste 'la cascada'.
Décrire le mouvement
Lorsque l'eau se déplace vers le bas de cette manière, nous utilisons le verbe 'caer' (tomber). Exemple : 'El agua cae de la cascada'.
Langage figuré
Tout comme en français, vous pouvez utiliser 'cascada' pour décrire tout ce qui 'coule' ou se succède rapidement, pas seulement l'eau.
Cascada vs. Catarata
Erreur : “Utiliser 'cascada' pour les chutes du Niagara.”
Correction : Bien que 'cascada' soit acceptable, 'catarata' est préférable pour les cascades massives et gigantesques comme Niagara ou Iguazu. Pensez à 'cascada' comme la version générale ou plus petite.
catarata
kah-tah-rah-tahkataˈɾata

Exemples
Las cataratas del Iguazú son espectaculares.
Les chutes d'Iguazú sont spectaculaires.
Las cataratas del Niágara son impresionantes.
Les chutes du Niagara sont impressionnantes.
Escuchamos el ruido de la catarata desde el camino.
Nous avons entendu le bruit de la cascade depuis le chemin.
Hay una catarata escondida detrás de esos árboles.
Il y a une cascade cachée derrière ces arbres.
Toujours féminin
Même si cela décrit quelque chose de puissant et d'énorme, 'catarata' est toujours un nom féminin. Vous devez toujours utiliser 'la' ou 'una' avec ce mot.
Cascade vs. Cascades
Lorsque l'on parle de sites célèbres comme Niagara ou Iguazú, les hispanophones utilisent presque toujours la forme plurielle 'las cataratas'.
Confusion avec 'Cascada'
Erreur : “Utiliser 'catarata' pour une petite fontaine de jardin.”
Correction : Utilisez 'cascada' pour les chutes d'eau plus petites et plus douces. 'Catarata' implique un grand volume d'eau et une hauteur importante.
salto
sahl-tohˈsalto

Exemples
Vimos un hermoso salto de agua durante nuestra caminata.
Nous avons vu une belle chute d'eau pendant notre randonnée.
Fuimos de excursión para ver el impresionante salto de agua.
Nous sommes allés faire une randonnée pour voir l'impressionnante chute d'eau.
El Salto Ángel es la cascada más alta del mundo.
La cascade Angel est la plus haute chute d'eau du monde.
Utilisation du modificateur
Lorsqu'on parle d'une chute d'eau, l'espagnol utilise souvent l'expression complète 'salto de agua' (littéralement, 'saut d'eau') pour clarifier le sens, bien que 'salto' seul puisse parfois être compris selon le contexte. En français, nous n'utilisons pas cette construction métaphorique.
caída
Exemples
La caída de agua es el principal atractivo turístico.
La chute d'eau est l'attraction touristique principale.
Cascasde vs. Catarata
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


