Inklingo

Comment dire "blocage" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourblocageest bloqueoutilisez "bloqueo" pour décrire une obstruction physique ou une situation empêchant le passage ou le mouvement, comme sur une route ou dans un système.

bloqueo🔊A2

Utilisez "bloqueo" pour décrire une obstruction physique ou une situation empêchant le passage ou le mouvement, comme sur une route ou dans un système.

En savoir plus →
obstrucciónB1

Préférez "obstrucción" pour une obstruction physique dans un conduit, un tuyau, ou même dans les voies respiratoires, indiquant un passage bloqué.

En savoir plus →
parálisisB2

Employez "parálisis" pour signifier un arrêt complet d'activité, une incapacité de mouvement ou de fonctionnement, souvent causé par un événement extérieur.

En savoir plus →
empate🔊A2

Utilisez "empate" uniquement dans le contexte d'un match nul ou d'une égalité, sans rapport avec une obstruction.

En savoir plus →
parada🔊B2

Utilisez "parada" pour traduire un arrêt spectaculaire, souvent dans un contexte sportif, comme un arrêt de gardien de but.

En savoir plus →
French → espagnol

bloqueo

blo-KEH-ohbloˈke.o

nomA2courant
Utilisez "bloqueo" pour décrire une obstruction physique ou une situation empêchant le passage ou le mouvement, comme sur une route ou dans un système.
Un gros rocher gris obstrue complètement une route pavée sinueuse, illustrant un blocage physique.

Exemples

Hay un bloqueo en la carretera principal debido a un accidente.

Il y a un blocage sur la route principale à cause d'un accident.

La policía levantó el bloqueo que impedía el paso de los camiones.

La police a levé le barrage routier qui empêchait le passage des camions.

Règle du nom masculin

Rappelez-vous que 'bloqueo' est un nom masculin, vous utilisez donc toujours 'el' ou 'un' devant lui (ex: 'el bloqueo'). En français, le mot équivalent 'blocage' est également masculin.

Utiliser le mauvais genre

Erreur :La bloqueo.

Correction : El bloqueo. Le mot se termine par '-o', ce qui est un signe courant de nom masculin en espagnol, tout comme en français où 'le blocage' est masculin.

obstrucción

nomB1courant
Préférez "obstrucción" pour une obstruction physique dans un conduit, un tuyau, ou même dans les voies respiratoires, indiquant un passage bloqué.

Exemples

La obstrucción en el fregadero es difícil de quitar.

Le blocage dans l'évier est difficile à enlever.

parálisis

nomB2courant
Employez "parálisis" pour signifier un arrêt complet d'activité, une incapacité de mouvement ou de fonctionnement, souvent causé par un événement extérieur.

Exemples

La huelga causó una parálisis total en la ciudad.

La grève a provoqué une paralysie totale dans la ville.

empate

em-pah-teemˈpate

nomA2courant
Utilisez "empate" uniquement dans le contexte d'un match nul ou d'une égalité, sans rapport avec une obstruction.
Deux ballons de football identiques posés côte à côte sur un terrain d'herbe verte avec un filet de but en arrière-plan.

Exemples

El partido de fútbol terminó en empate.

Le match de football s'est terminé par un nul.

Hubo un empate a dos entre los equipos.

Il y a eu un nul deux à deux entre les équipes.

Las encuestas muestran un empate técnico entre los candidatos.

Les sondages montrent une égalité statistique entre les candidats.

Utilisation de 'a' pour les scores

Pour parler d'un score spécifique qui a abouti à un nul, utilisez le mot 'a' entre les chiffres. Par exemple : 'empate a tres' (un nul trois à trois).

Verbes associés à 'empate'

En espagnol, on 'rompt' (romper) ou on 'atteint' (llegar a) un nul. Pour dire qu'un match s'est terminé par un nul, utilisez 'terminar en empate' ou 'quedar en empate'.

N'utilisez pas 'hacer'

Erreur :Hicimos un empate.

Correction : Quedamos en empate (ou) Empatamos.

parada

pah-RAH-dahpaˈɾaða

nomB2sportif
Utilisez "parada" pour traduire un arrêt spectaculaire, souvent dans un contexte sportif, comme un arrêt de gardien de but.
Une illustration d'un gardien de but de football faisant une plongée horizontale spectaculaire pour empêcher un ballon d'entrer dans le but.

Exemples

¡Qué parada espectacular! El portero salvó el partido.

Quel arrêt spectaculaire ! Le gardien a sauvé le match.

Fue una parada con los pies, muy arriesgada.

C'était un arrêt du pied, très risqué.

Confusion entre "bloqueo" et "obstrucción"

Les apprenants confondent souvent "bloqueo" et "obstrucción". "Bloqueo" est plus général pour une impasse ou un empêchement. "Obstrucción" se réfère plus spécifiquement à quelque chose qui bloque un passage étroit comme un tuyau ou une artère.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.