Comment dire "égalité" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “égalité” est “igualdad” — utilisez "igualdad" pour parler d'égalité dans les droits sociaux, légaux ou politiques, comme l'égalité des genres ou l'égalité des chances.
igualdad
ee-gwal-DAHDiɣwalˈdað

Exemples
Luchamos por la igualdad de género.
Nous luttons pour l'égalité des genres.
Todos los ciudadanos tienen igualdad ante la ley.
Tous les citoyens ont l'égalité devant la loi.
La igualdad de oportunidades es esencial en una democracia.
L'égalité des chances est essentielle dans une démocratie.
La igualdad matemática se representa con el signo de igual.
L'égalité mathématique est représentée par le signe égal.
Toujours féminin
En espagnol, presque tous les mots se terminant par '-dad' sont féminins. Vous utiliserez toujours 'la' ou 'una' avec ce mot, tout comme en français avec des mots comme 'la liberté' ou 'la vérité'.
Lien avec 'de'
Pour dire 'égalité de' quelque chose, utilisez simplement le mot 'de' suivi du sujet, comme 'igualdad de salario' (égalité de salaire).
Concept abstrait
Lorsqu'on décrit un état où deux choses sont exactement les mêmes, 'igualdad' est utilisé comme nom abstrait, tout comme 'égalité' en français.
Le piège de 'el'
Erreur : “el igualdad”
Correction : la igualdad (car les mots se terminant par -dad sont féminins, comme en français où 'la' précède 'égalité').
Igualdad vs. Equidad
Erreur : “Utiliser 'igualdad' quand on veut dire 'justice' basée sur les besoins individuels.”
Correction : Utilisez 'igualdad' quand tout le monde reçoit la même chose, mais utilisez 'equidad' quand les gens reçoivent ce dont ils ont spécifiquement besoin pour réussir. Pensez à la différence entre 'égalité' et 'équité' en français.
empate
em-pah-teemˈpate

Exemples
El partido de fútbol terminó en empate.
Le match de football s'est terminé par un nul.
Hubo un empate a dos entre los equipos.
Il y a eu un nul deux à deux entre les équipes.
Las encuestas muestran un empate técnico entre los candidatos.
Les sondages montrent une égalité statistique entre les candidats.
Utilisation de 'a' pour les scores
Pour parler d'un score spécifique qui a abouti à un nul, utilisez le mot 'a' entre les chiffres. Par exemple : 'empate a tres' (un nul trois à trois).
Verbes associés à 'empate'
En espagnol, on 'rompt' (romper) ou on 'atteint' (llegar a) un nul. Pour dire qu'un match s'est terminé par un nul, utilisez 'terminar en empate' ou 'quedar en empate'.
N'utilisez pas 'hacer'
Erreur : “Hicimos un empate.”
Correction : Quedamos en empate (ou) Empatamos.
igualdad
ee-gwal-DAHDiɣwalˈdað

Exemples
La igualdad matemática se representa con el signo de igual.
L'égalité mathématique est représentée par le signe égal.
Luchamos por la igualdad de género.
Nous luttons pour l'égalité des genres.
Todos los ciudadanos tienen igualdad ante la ley.
Tous les citoyens ont l'égalité devant la loi.
La igualdad de oportunidades es esencial en una democracia.
L'égalité des chances est essentielle dans une démocratie.
Toujours féminin
En espagnol, presque tous les mots se terminant par '-dad' sont féminins. Vous utiliserez toujours 'la' ou 'una' avec ce mot, tout comme en français avec des mots comme 'la liberté' ou 'la vérité'.
Lien avec 'de'
Pour dire 'égalité de' quelque chose, utilisez simplement le mot 'de' suivi du sujet, comme 'igualdad de salario' (égalité de salaire).
Concept abstrait
Lorsqu'on décrit un état où deux choses sont exactement les mêmes, 'igualdad' est utilisé comme nom abstrait, tout comme 'égalité' en français.
Le piège de 'el'
Erreur : “el igualdad”
Correction : la igualdad (car les mots se terminant par -dad sont féminins, comme en français où 'la' précède 'égalité').
Igualdad vs. Equidad
Erreur : “Utiliser 'igualdad' quand on veut dire 'justice' basée sur les besoins individuels.”
Correction : Utilisez 'igualdad' quand tout le monde reçoit la même chose, mais utilisez 'equidad' quand les gens reçoivent ce dont ils ont spécifiquement besoin pour réussir. Pensez à la différence entre 'égalité' et 'équité' en français.
tabla
TAH-blahˈtaβla

Exemples
El partido de fútbol terminó en tabla a cero.
Le match de football s'est terminé sur un match nul zéro à zéro.
El ajedrecista forzó las tablas para no perder.
L'échiquier a forcé les tablas pour ne pas perdre.
Singulier vs. Pluriel
Pour parler d'échecs ou d'un match nul sportif, il est très courant d'utiliser la forme plurielle : 'las tablas'. En français, on utilise le plus souvent le singulier ('un match nul') ou le pluriel pour les échecs ('les tablas' ou 'la nulle').
identidad
ee-den-tee-DAHDi.ðen.tiˈðað

Exemples
El principio de identidad es fundamental en la lógica.
Le principe d'identité (d'égalité) est fondamental en logique.
Se demostró la identidad entre las dos ecuaciones.
L'identité (l'égalité) entre les deux équations a été démontrée.
Ne pas confondre "igualdad" et "empate"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



