Inklingo

Comment dire "impasse" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourimpasseest callejónutilisez 'callejón' pour une situation où il n'y a aucune issue possible, un blocage complet, souvent dans un contexte figuré comme des négociations ou une situation financière..

French → espagnol

callejón

nomC1courant
Utilisez 'callejón' pour une situation où il n'y a aucune issue possible, un blocage complet, souvent dans un contexte figuré comme des négociations ou une situation financière.

Exemples

Si no llegamos a un acuerdo, estaremos en un callejón sin salida financiero.

Si nous n'arrivons pas à un accord, nous serons dans une impasse financière.

muro

/MOO-roh//ˈmu.ɾo/

nomB2courant
Choisissez 'muro' lorsque vous faites référence à un obstacle majeur et inattendu qui bloque le progrès, comme dans des négociations ou un projet.
Une illustration colorée montrant un petit oiseau rouge arrêté brusquement car un grand bloc bleu lisse obstrue complètement sa trajectoire de vol.

Exemples

Hemos llegado a un muro en las negociaciones de paz.

Nous nous sommes heurtés à un mur dans les négociations de paix.

El presidente se encontró con un muro de resistencia en el congreso.

Le président a rencontré un mur de résistance au congrès.

Utilisation au sens figuré

Quand 'muro' signifie 'barrière', il suit souvent des verbes comme 'encontrar' (trouver/rencontrer) ou 'chocar contra' (se heurter à) pour décrire le fait de rencontrer un problème inattendu. Cela correspond à l'usage français de 'se heurter à un mur'.

pantano

/pan-TAH-noh//panˈtano/

nomC1courant
Employez 'pantano' pour décrire une situation compliquée, confuse et difficile à résoudre, souvent à cause de la bureaucratie ou de circonstances embrouillées.
Une paire de bottes de randonnée marron complètement coincées dans de la boue brune épaisse et visqueuse, incapables de bouger.

Exemples

Las negociaciones se hundieron en un pantano de burocracia.

Les négociations se sont enlisées dans un bourbier de bureaucratie.

El escándalo financiero se convirtió en un pantano para el gobierno.

Le scandale financier est devenu une impasse pour le gouvernement.

Usage Figuré

Ce sens étend l'idée d'un marais physique — quelque chose qui vous piège et dont il est difficile de sortir — à un problème ou une difficulté abstraite.

mate

MAH-teh/ˈma.te/

nomB1jeu d'échecs
Utilisez 'mate' uniquement dans le contexte spécifique du jeu d'échecs pour désigner le coup qui met le roi adverse en situation de défaite certaine.
Une illustration d'une pièce d'échecs roi noir piégée sur un échiquier simple par une reine blanche et une tour blanche, symbolisant l'échec et mat.

Exemples

Hice un movimiento brillante y le di mate en solo cuatro jugadas.

J'ai fait un mouvement brillant et je lui ai donné échec et mat en seulement quatre coups.

Si acepta esa condición, es un mate para la empresa.

S'il accepte cette condition, c'est une impasse (échec et mat) pour l'entreprise.

Utilisation avec 'Dar'

Quand on parle de gagner la partie, on utilise le verbe 'dar' (donner) : 'dar mate' signifie 'mettre échec et mat'. Cela contraste avec le français où l'on dit simplement 'faire échec et mat'.

Ne pas confondre situation bloquée et échec et mat

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'mate' dans un sens figuré pour une situation bloquée. Rappelez-vous que 'mate' est réservé au jeu d'échecs. Pour une situation sans issue, préférez 'callejón' ou 'muro'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.