Inklingo

Comment dire "barrière" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourbarrièreest barrerautilisez « barrera » pour une obstruction physique, comme une barrière routière, ou au sens figuré pour une difficulté ou un obstacle, notamment dans des contextes comme la communication ou le voyage..

barrera🔊A1

Utilisez « barrera » pour une obstruction physique, comme une barrière routière, ou au sens figuré pour une difficulté ou un obstacle, notamment dans des contextes comme la communication ou le voyage.

En savoir plus →
obstáculoA2

Choisissez « obstáculo » pour désigner un blocage physique, souvent dans un contexte sportif comme une course à obstacles, ou une difficulté qui empêche d'avancer.

En savoir plus →
valla🔊A2

Employez « valla » pour une clôture, généralement extérieure, qui délimite un espace comme un jardin ou un terrain.

En savoir plus →
cerca🔊B1

Utilisez « cerca » pour parler d'une clôture ou d'une barrière qui entoure une propriété, comme un jardin, sans nécessairement avoir la connotation d'un obstacle.

En savoir plus →
muro🔊B2

Préférez « muro » lorsqu'il s'agit d'un obstacle important, souvent métaphorique, qui bloque le progrès, comme dans des négociations ou un développement personnel.

En savoir plus →
pantalla🔊B2

Utilisez « pantalla » pour désigner une barrière protectrice, comme un écran de sécurité utilisé dans certains métiers pour prévenir des dangers.

En savoir plus →
puerta🔊A1

Bien que « puerta » signifie 'porte', elle peut parfois être utilisée dans un sens très large pour une ouverture ou une entrée qui peut agir comme une barrière si elle est fermée.

En savoir plus →
French → espagnol

barrera

bah-RREH-rah/baˈreɾa/

sustantivoA1general
Utilisez « barrera » pour une obstruction physique, comme une barrière routière, ou au sens figuré pour une difficulté ou un obstacle, notamment dans des contextes comme la communication ou le voyage.
Une haute clôture en bois bloquant complètement un chemin de terre clair dans un champ ensoleillé.

Exemples

Tuvimos que esperar porque la barrera del tren estaba bajada.

Nous avons dû attendre parce que la barrière de train était baissée.

La policía levantó una barrera de seguridad para controlar la multitud.

La police a installé une barrière de sécurité pour contrôler la foule.

La barrera del idioma puede ser frustrante al viajar.

La barrière de la langue peut être frustrante en voyage.

La principal barrera para conseguir el ascenso fue la falta de experiencia.

Le principal obstacle pour obtenir la promotion était le manque d'expérience.

Rappel de genre

Rappelez-vous que 'barrera' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la barrera' ou 'una barrera'. En français, 'barrière' est aussi féminin, ce qui est similaire.

Verbes d'action

Quand on parle de supprimer un obstacle, l'espagnol utilise souvent 'superar' (surmonter) ou 'romper' (briser/faire tomber). Cela correspond bien à l'usage français de 'surmonter' ou 'briser'.

Confondre 'Barrera' et 'Barra'

Erreur :Utiliser 'barra' pour désigner un grand obstacle.

Correction : 'Barra' signifie généralement une petite barre ou tige (comme une barre de traction). 'Barrera' est la grande structure bloquante ou la clôture, similaire à 'barrière' ou 'barreaux' en français.

obstáculo

sustantivoA2general
Choisissez « obstáculo » pour désigner un blocage physique, souvent dans un contexte sportif comme une course à obstacles, ou une difficulté qui empêche d'avancer.

Exemples

El atleta saltó el último obstáculo y ganó la carrera.

L'athlète a sauté la dernière haie et a gagné la course.

valla

/BA-ya//ˈbaʝa/

sustantivoA2general
Employez « valla » pour une clôture, généralement extérieure, qui délimite un espace comme un jardin ou un terrain.
Une clôture en bois blanche entourant une petite parcelle d'herbe verte.

Exemples

Pintamos la valla de blanco ayer.

Nous avons peint la clôture en blanc hier.

El perro saltó la valla del jardín.

Le chien a sauté par-dessus la clôture du jardin.

Genre de 'valla'

C'est un nom féminin, donc utilisez 'la' ou 'una' devant (la valla).

Ne pas confondre avec 'vaya'

Erreur :Utiliser 'valla' quand vous voulez dire 'va' (forme du verbe ir) ou une exclamation.

Correction : Utilisez 'valla' pour la clôture que l'on peut toucher, et 'vaya' pour l'action d'aller.

cerca

/SER-ka//ˈseɾ.ka/

sustantivoB1general
Utilisez « cerca » pour parler d'une clôture ou d'une barrière qui entoure une propriété, comme un jardin, sans nécessairement avoir la connotation d'un obstacle.
Une section de clôture en piquets de bois blancs séparant clairement une pelouse d'un jardin de fleurs cultivées.

Exemples

El perro saltó la cerca del jardín.

Le chien a sauté la clôture du jardin.

Necesitamos reparar la cerca de madera.

Nous devons réparer la clôture en bois.

Construyeron una cerca alta alrededor de la propiedad.

Ils ont construit une haute clôture autour de la propriété.

muro

/MOO-roh//ˈmu.ɾo/

sustantivoB2general
Préférez « muro » lorsqu'il s'agit d'un obstacle important, souvent métaphorique, qui bloque le progrès, comme dans des négociations ou un développement personnel.
Une illustration colorée montrant un petit oiseau rouge arrêté brusquement car un grand bloc bleu lisse obstrue complètement sa trajectoire de vol.

Exemples

Hemos llegado a un muro en las negociaciones de paz.

Nous nous sommes heurtés à un mur dans les négociations de paix.

El presidente se encontró con un muro de resistencia en el congreso.

Le président a rencontré un mur de résistance au congrès.

Utilisation au sens figuré

Quand 'muro' signifie 'barrière', il suit souvent des verbes comme 'encontrar' (trouver/rencontrer) ou 'chocar contra' (se heurter à) pour décrire le fait de rencontrer un problème inattendu. Cela correspond à l'usage français de 'se heurter à un mur'.

pantalla

/pan-TA-ya//panˈtaʎa/

sustantivoB2general
Utilisez « pantalla » pour désigner une barrière protectrice, comme un écran de sécurité utilisé dans certains métiers pour prévenir des dangers.
Un grand bouclier en bois robuste peint avec un motif simple de rayures rouges et bleues, utilisé comme barrière de protection.

Exemples

El trabajador llevaba una pantalla de seguridad para protegerse de las chispas.

Le travailleur portait un bouclier de sécurité pour se protéger des étincelles.

Instalaron pantallas acústicas para reducir el ruido del tráfico.

Ils ont installé des écrans acoustiques pour réduire le bruit de la circulation.

puerta

/PWER-tah//'pweɾ.ta/

sustantivoA1general
Bien que « puerta » signifie 'porte', elle peut parfois être utilisée dans un sens très large pour une ouverture ou une entrée qui peut agir comme une barrière si elle est fermée.
Une porte d'entrée en bois rouge vif d'un chalet confortable, légèrement entrouverte, laissant s'échapper une lumière jaune chaude.

Exemples

Cierra la puerta, por favor.

Fermez la porte, s'il vous plaît.

Mi coche tiene cinco puertas.

Ma voiture a cinq portes.

Alguien está llamando a la puerta.

Quelqu'un frappe à la porte.

Toujours Féminin

Comme la plupart des noms espagnols se terminant par '-a', 'puerta' est un mot féminin. Cela signifie que vous utilisez toujours 'la' (le/la) ou 'una' (un/une) avec lui. Par exemple, 'la puerta roja' (la porte rouge).

Utiliser le mauvais article défini

Erreur :El puerta está abierto.

Correction : La puerta está abierta. Rappelez-vous que 'puerta' est féminin, il nécessite donc l'article féminin 'la' pour 'the'.

Barrière physique ou figurative ?

La confusion la plus fréquente concerne « barrera » et « obstáculo ». « Barrera » est plus général pour une obstruction, tandis qu'« obstáculo » est souvent utilisé dans un contexte de compétition ou pour une difficulté à surmonter. Pour une clôture délimitant un espace, préférez « valla » ou « cerca ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.