Comment dire "barrière" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “barrière” est “barrera” — utilisez 'barrera' pour une obstruction physique concrète, comme une barrière de péage ou une clôture, ou pour un obstacle figuré comme une difficulté de communication.
barrera
bah-RREH-rahbaˈreɾa

Exemples
Tuvimos que esperar porque la barrera del tren estaba bajada.
Nous avons dû attendre parce que la barrière de train était baissée.
La policía levantó una barrera de seguridad para controlar la multitud.
La police a installé une barrière de sécurité pour contrôler la foule.
La barrera del idioma puede ser frustrante al viajar.
La barrière de la langue peut être frustrante en voyage.
La principal barrera para conseguir el ascenso fue la falta de experiencia.
Le principal obstacle pour obtenir la promotion était le manque d'expérience.
Rappel de genre
Rappelez-vous que 'barrera' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la barrera' ou 'una barrera'. En français, 'barrière' est aussi féminin, ce qui est similaire.
Verbes d'action
Quand on parle de supprimer un obstacle, l'espagnol utilise souvent 'superar' (surmonter) ou 'romper' (briser/faire tomber). Cela correspond bien à l'usage français de 'surmonter' ou 'briser'.
Confondre 'Barrera' et 'Barra'
Erreur : “Utiliser 'barra' pour désigner un grand obstacle.”
Correction : 'Barra' signifie généralement une petite barre ou tige (comme une barre de traction). 'Barrera' est la grande structure bloquante ou la clôture, similaire à 'barrière' ou 'barreaux' en français.
obstáculo
Exemples
El atleta saltó el último obstáculo y ganó la carrera.
L'athlète a sauté la dernière haie et a gagné la course.
valla
BA-yaˈbaʝa

Exemples
Pintamos la valla de blanco ayer.
Nous avons peint la clôture en blanc hier.
El perro saltó la valla del jardín.
Le chien a sauté par-dessus la clôture du jardin.
Genre de 'valla'
C'est un nom féminin, donc utilisez 'la' ou 'una' devant (la valla).
Ne pas confondre avec 'vaya'
Erreur : “Utiliser 'valla' quand vous voulez dire 'va' (forme du verbe ir) ou une exclamation.”
Correction : Utilisez 'valla' pour la clôture que l'on peut toucher, et 'vaya' pour l'action d'aller.
cerca
SER-kaˈseɾ.ka

Exemples
El perro saltó la cerca del jardín.
Le chien a sauté la clôture du jardin.
Necesitamos reparar la cerca de madera.
Nous devons réparer la clôture en bois.
Construyeron una cerca alta alrededor de la propiedad.
Ils ont construit une haute clôture autour de la propriété.
puerta
PWER-tah'pweɾ.ta

Exemples
Cierra la puerta, por favor.
Fermez la porte, s'il vous plaît.
Mi coche tiene cinco puertas.
Ma voiture a cinq portes.
Alguien está llamando a la puerta.
Quelqu'un frappe à la porte.
Toujours Féminin
Comme la plupart des noms espagnols se terminant par '-a', 'puerta' est un mot féminin. Cela signifie que vous utilisez toujours 'la' (le/la) ou 'una' (un/une) avec lui. Par exemple, 'la puerta roja' (la porte rouge).
Utiliser le mauvais article défini
Erreur : “El puerta está abierto.”
Correction : La puerta está abierta. Rappelez-vous que 'puerta' est féminin, il nécessite donc l'article féminin 'la' pour 'the'.
barricada
bah-ree-KAH-dahba.riˈka.ða

Exemples
Los manifestantes construyeron una barricada en el centro de la ciudad.
Les manifestants ont construit une barricade dans le centre-ville.
La calle estaba bloqueada por una barricada de coches viejos.
La rue était bloquée par une barricade de vieilles voitures.
En política, a veces parece que estamos en lados opuestos de la barricada.
En politique, on a parfois l'impression d'être de part et d'autre de la barricade.
Toujours féminin
Le mot 'barricada' se termine par -a et est féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec ce mot, même si vous parlez d'un mur d'objets lourds. En français, le mot 'barricade' est également féminin.
Utilisation de 'Levantar'
Bien que l'on puisse dire 'hacer' (faire) une barricade, les hispanophones préfèrent le verbe 'levantar' (soulever/ériger) pour décrire l'acte de la construire. En français, on utilise plutôt 'ériger' ou 'construire'.
Erreur de genre
Erreur : “El barricada”
Correction : La barricada (il suit la règle générale selon laquelle les mots se terminant par -a sont féminins). En français, il n'y a pas de confusion possible car 'barricade' est féminin.
pantalla
pan-TA-yapanˈtaʎa

Exemples
El trabajador llevaba una pantalla de seguridad para protegerse de las chispas.
Le travailleur portait un bouclier de sécurité pour se protéger des étincelles.
Instalaron pantallas acústicas para reducir el ruido del tráfico.
Ils ont installé des écrans acoustiques pour réduire le bruit de la circulation.
muro
MOO-rohˈmu.ɾo

Exemples
Hemos llegado a un muro en las negociaciones de paz.
Nous nous sommes heurtés à un mur dans les négociations de paix.
El presidente se encontró con un muro de resistencia en el congreso.
Le président a rencontré un mur de résistance au congrès.
Utilisation au sens figuré
Quand 'muro' signifie 'barrière', il suit souvent des verbes comme 'encontrar' (trouver/rencontrer) ou 'chocar contra' (se heurter à) pour décrire le fait de rencontrer un problème inattendu. Cela correspond à l'usage français de 'se heurter à un mur'.
muralla
moo-RAH-yahmuˈɾaʝa

Exemples
La muralla de Ávila es una de las mejor conservadas del mundo.
Le rempart d'Ávila est l'un des mieux conservés au monde.
Los soldados vigilaban desde lo alto de la muralla.
Les soldats surveillaient depuis le sommet du rempart.
Él levantó una muralla emocional para protegerse.
Il a construit un mur émotionnel pour se protéger.
La règle de la terminaison en 'a'
Comme ce mot se termine par 'a', c'est presque toujours un mot féminin. Utilisez 'la' ou 'una' avec : 'la muralla'.
Types de murs spécifiques
L'espagnol a trois mots pour 'mur'. Utilisez 'muralla' pour les murs immenses, historiques ou défensifs de villes. Utilisez 'pared' pour les murs de votre chambre, et 'muro' pour les murs extérieurs de jardin ou les murs épais en pierre.
Confondre Muralla et Pared
Erreur : “La muralla de mi cocina es blanca.”
Correction : La pared de mi cocina es blanca. Utilisez 'pared' pour les murs intérieurs de votre maison ; 'muralla' est pour les forteresses !
trinchera
treen-CHEH-rahtɾinˈtʃeɾa

Exemples
Los soldados pasaron meses viviendo en la trinchera.
Les soldats ont passé des mois à vivre dans la tranchée.
Tuvieron que cavar una trinchera profunda para los cables.
Ils ont dû creuser une tranchée profonde pour les câbles.
La lluvia inundó la trinchera durante la noche.
La pluie a inondé la tranchée pendant la nuit.
Identification du genre
Même si cela peut sembler technique, 'trinchera' suit la règle standard : il se termine par 'a' et est féminin, donc utilisez toujours 'la' ou 'una'.
Pluriel
Pour parler de plus d'une, ajoutez simplement un 's' à la fin : 'las trincheras'.
Ne pas confondre avec 'zanja'
Erreur : “Utiliser 'trinchera' pour un petit fossé de construction.”
Correction : Utilisez 'trinchera' pour la défense militaire ou de très grandes excavations. Utilisez 'zanja' pour les petits fossés de services publics.
Barrière physique ou figurative ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








