barrera
bah-RREH-rah
/baˈreɾa/
Une clôture physique agit comme une barrera (barrière), empêchant le passage le long du chemin.
barrera(Nom)
barrière
?obstruction physique
,clôture
?structure de division
rambarde
?low protective structure
,tourniquet
?gate/toll booth
📝 En Action
Tuvimos que esperar porque la barrera del tren estaba bajada.
A1Nous avons dû attendre parce que la barrière de train était baissée.
La policía levantó una barrera de seguridad para controlar la multitud.
A2La police a installé une barrière de sécurité pour contrôler la foule.
💡 Points de grammaire
Rappel de genre
Rappelez-vous que 'barrera' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la barrera' ou 'una barrera'. En français, 'barrière' est aussi féminin, ce qui est similaire.
❌ Erreurs Courantes
Confondre 'Barrera' et 'Barra'
Erreur : “Utiliser 'barra' pour désigner un grand obstacle.”
Correction : 'Barra' signifie généralement une petite barre ou tige (comme une barre de traction). 'Barrera' est la grande structure bloquante ou la clôture, similaire à 'barrière' ou 'barreaux' en français.
⭐ Conseils d''utilisation
Structures Physiques
Utilisez ce sens lorsque vous parlez de tout ce qui bloque physiquement le mouvement, que ce soit temporaire (comme un barrage routier) ou permanent (comme une clôture).

Un mur immense et lisse peut représenter une barrera figurative (obstacle) qui doit être surmontée.
barrera(Nom)
barrière
?obstacle ou difficulté au sens figuré
,obstacle
?défi ou difficulté
entrave
?something that stops progress
📝 En Action
La barrera del idioma puede ser frustrante al viajar.
A2La barrière de la langue peut être frustrante en voyage.
La principal barrera para conseguir el ascenso fue la falta de experiencia.
B1Le principal obstacle pour obtenir la promotion était le manque d'expérience.
Debemos romper las barreras culturales que nos separan.
B2Nous devons abattre les barrières culturelles qui nous séparent.
💡 Points de grammaire
Verbes d'action
Quand on parle de supprimer un obstacle, l'espagnol utilise souvent 'superar' (surmonter) ou 'romper' (briser/faire tomber). Cela correspond bien à l'usage français de 'surmonter' ou 'briser'.
⭐ Conseils d''utilisation
Focus sur la Communication
Ce sens est le plus souvent utilisé lorsqu'on parle de problèmes de compréhension ou de connexion avec les autres (ex: langue, confiance, culture). C'est l'équivalent direct de 'la barrière de la langue' en français.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : barrera
Question 1 sur 1
Si vous essayez de décrire une clôture physique qui divise deux propriétés, quel mot décrit le mieux 'barrera' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
¿Es 'barrera' siempre un objeto físico?
Non. Bien qu'il fasse souvent référence à une clôture ou une rambarde physique (comme une barrière de péage), il est très fréquemment utilisé pour décrire des problèmes non physiques, comme 'la barrera del idioma' (la barrière de la langue) ou 'una barrera emocional'.
¿Cómo se dice 'barrier reef' (arrecife de coral) en español?
Le terme spécifique est généralement 'arrecife de barrera'. Si vous faites référence à la Grande Barrière de Corail, c'est 'La Gran Barrera de Coral'.