Inklingo

Comment dire "rambarde" en espagnol

French → espagnol

barrera

bah-RREH-rah/baˈreɾa/

nomA1standard
Utilisez "barrera" pour désigner une barrière physique qui bloque ou limite le passage, comme celle d'un passage à niveau ou d'une autoroute.
Une haute clôture en bois bloquant complètement un chemin de terre clair dans un champ ensoleillé.

Exemples

La barrera de seguridad nos impidió cruzar la carretera.

La barrière de sécurité nous a empêchés de traverser la route.

Tuvimos que esperar porque la barrera del tren estaba bajada.

Nous avons dû attendre parce que la barrière de train était baissée.

La policía levantó una barrera de seguridad para controlar la multitud.

La police a installé une barrière de sécurité pour contrôler la foule.

Rappel de genre

Rappelez-vous que 'barrera' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la barrera' ou 'una barrera'. En français, 'barrière' est aussi féminin, ce qui est similaire.

Confondre 'Barrera' et 'Barra'

Erreur :Utiliser 'barra' pour désigner un grand obstacle.

Correction : 'Barra' signifie généralement une petite barre ou tige (comme une barre de traction). 'Barrera' est la grande structure bloquante ou la clôture, similaire à 'barrière' ou 'barreaux' en français.

rejas

/REH-hahs//ˈrexas/

nomA2standard
Employez "rejas" pour parler de barreaux ou de grilles, souvent utilisés pour sécuriser des ouvertures comme les fenêtres ou les balcons, formant une sorte de rambarde protectrice.
Une grille métallique noire décorative recouvrant une fenêtre blanche sur un bâtiment coloré.

Exemples

Las rejas de la terraza evitan que los niños se caigan.

Les barreaux du balcon empêchent les enfants de tomber.

Pusimos rejas en las ventanas para estar más seguros.

Nous avons mis des barreaux aux fenêtres pour être plus en sécurité.

Las rejas del jardín están pintadas de verde.

Les rambardes du jardin sont peintes en vert.

Un mot pour plusieurs

Même si une seule barre est une 'reja', vous entendrez presque toujours 'rejas' car les structures de sécurité métalliques comportent généralement plusieurs barreaux ensemble. En français, nous utilisons souvent le pluriel 'des barreaux' ou 'une grille' (singulier) pour désigner l'ensemble.

Pas seulement pour la prison

Erreur :Penser que 'rejas' implique toujours que quelqu'un est un criminel.

Correction : Dans de nombreux pays hispanophones, les 'rejas' sont un élément standard des maisons pour la sécurité des fenêtres du rez-de-chaussée. Contrairement au français où 'barreaux' évoque souvent la prison, en espagnol, c'est très courant pour la sécurité domestique.

Confondre "barrera" et "rejas"

Les apprenants confondent souvent "barrera" et "rejas" car les deux mots désignent une forme de protection. "Barrera" est plus général pour bloquer un passage, tandis que "rejas" fait spécifiquement référence à des barreaux ou des grilles, souvent pour sécuriser des ouvertures.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.