Comment dire "embarras" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “embarras” est “apuro” — utilisez 'apuro' lorsque 'embarras' désigne une situation compliquée, un problème ou une difficulté dont il faut se sortir..
apuro
/ah-POO-roh//aˈpuɾo/

Exemples
Me encuentro en un gran apuro financiero.
Je me trouve dans un grand embarras financier.
Tu ayuda me sacó de un gran apuro.
Ton aide m'a sorti d'un grand embarras.
No quiero ponerte en un apuro, pero necesito el dinero.
Je ne veux pas te mettre dans une mauvaise passe, mais j'ai besoin de l'argent.
Utilisation du pluriel
Bien que l'on puisse être dans 'un apuro' (un embarras), les hispanophones utilisent souvent le pluriel 'en apuros' pour dire qu'ils sont généralement 'dans le pétrin' ou 'en difficulté'.
Apuro vs. Apurado
Erreur : “Utiliser 'tengo apuro' quand on veut dire 'je suis gêné'.”
Correction : Dites 'estoy avergonzado' pour la gêne sociale. 'Tengo apuro' signifie que vous êtes pressé, et 'Me da apuro' signifie que quelque chose est socialement maladroit à faire.
vergüenza
Exemples
Sentí mucha vergüenza al equivocarme delante de todos.
Je ressentis beaucoup d'embarras en me trompant devant tout le monde.
Apuro vs. Vergüenza
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
