Comment dire "hâte" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “hâte” est “prisa” — utilisez "prisa" pour indiquer un état général où il faut aller ou faire quelque chose rapidement, souvent par manque de temps.
prisa
PREE-sahˈpɾisa

Exemples
Tengo prisa, no puedo hablar ahora.
J'ai hâte, je ne peux pas parler maintenant.
¿Por qué tanta prisa? Tenemos tiempo.
Pourquoi tant de précipitation ? Nous avons le temps.
¡Date prisa o perderemos el tren!
Dépêche-toi ou nous allons rater le train !
Utiliser 'Tener' (avoir), pas 'Estar' (être)
En français, vous dites 'Je suis pressé'. Mais en espagnol, vous 'avez' une hâte. Utilisez toujours le verbe 'tener' pour décrire ce sentiment. Par exemple : 'Tengo prisa' (J'ai hâte/Je suis pressé).
Dire 'Estoy prisa'
Erreur : “Estoy prisa porque el autobús llega pronto.”
Correction : Tengo prisa porque el autobús llega pronto. Rappelez-vous, en espagnol, une 'hâte' est quelque chose que l'on possède ou que l'on a, pas un état dans lequel on se trouve comme avec 'être' en français.
apuro
ah-POO-rohaˈpuɾo

Exemples
No tengo apuro, podemos hablar más tarde.
Je ne suis pas pressé, nous pouvons parler plus tard.
Caminaba con mucho apuro por la calle.
Il marchait dans la rue avec beaucoup de hâte.
Apuro vs. Prisa
En Espagne, 'prisa' est le mot standard pour la hâte. Dans certaines régions d'Amérique Latine, 'apuro' est utilisé aussi fréquemment pour signifier qu'il faut aller vite.
urgencia
oor-HEN-syahuɾˈxensja

Exemples
No hay ninguna urgencia, tómate tu tiempo.
Il n'y a aucune urgence, prenez votre temps.
Atendieron el asunto con mucha urgencia.
Ils ont traité l'affaire avec beaucoup d'urgence.
Modèle de mot féminin
La plupart des mots espagnols se terminant par '-cia' sont féminins. Vous devez toujours utiliser des marqueurs féminins comme 'la' ou 'una' avec ce mot, tout comme en français avec 'l'urgence'.
Utiliser 'urgencia' comme adjectif
Erreur : “Es muy urgencia.”
Correction : Es muy urgente.
precipitación
Exemples
No debemos actuar con precipitación; hay que pensar bien las cosas.
Nous ne devrions pas agir avec précipitation ; il faut bien réfléchir aux choses.
Prisa vs Apuro
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


