Inklingo

prisa

PREE-sahˈpɾisa

prisa signifie hâte en espagnol (l'état de devoir aller ou faire quelque chose rapidement).

hâte, urgence

Aussi : précipitation, empressement
NomfA1
Un personnage de dessin animé à grande vitesse courant extrêmement vite sur un chemin avec des lignes de mouvement, montrant une expression de stress aux yeux écarquillés pour transmettre l'urgence et la hâte.

📝 En Action

Tengo prisa, no puedo hablar ahora.

A1

J'ai hâte, je ne peux pas parler maintenant.

¿Por qué tanta prisa? Tenemos tiempo.

A2

Pourquoi tant de précipitation ? Nous avons le temps.

¡Date prisa o perderemos el tren!

A2

Dépêche-toi ou nous allons rater le train !

Hizo el trabajo con prisa y cometió muchos errores.

B1

Il a fait le travail à la hâte et a fait beaucoup d'erreurs.

Connexions de Mots

Synonymes

Antonymes

Collocations Courantes

  • tener prisaêtre pressé
  • darse prisase dépêcher
  • con prisa / de prisaen hâte, précipitamment
  • sin prisasans se presser, tranquillement
  • a toda prisaà toute vitesse, très pressé

Expressions & Idiomes

  • Las prisas no son buenas consejeras.La précipitation est mauvaise conseillère.
  • Vísteme despacio, que tengo prisa.Fais-le lentement, car je suis pressé. (Faire les choses soigneusement est plus rapide au final).

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "prisa" en espagnol :

empressementhâteprécipitationurgence

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : prisa

Question 1 sur 1

Quelle phrase dit correctement 'Nous sommes pressés' ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Vient du mot latin 'pressa', qui est lié au verbe 'premere', signifiant 'presser' ou 'serrer'. L'idée est d'être 'pressé' ou sous pression par le temps.

Première attestation : Around the 13th century.

Cognats (Mots apparentés)

Portuguese: pressaCatalan: pressaItalian: pressa

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la différence entre 'tener prisa' et 'darse prisa' ?

'Tener prisa' décrit votre état : vous vous sentez pressé ou vous manquez de temps (ex: 'No puedo parar, tengo prisa'). 'Darse prisa' est une action ou un ordre d'aller plus vite (ex: '¡Date prisa, vamos a llegar tarde !' ce qui signifie 'Dépêche-toi, nous allons être en retard !').

Puis-je dire 'de prisa' au lieu de 'con prisa' ?

Oui, 'de prisa' et 'con prisa' signifient tous deux 'en hâte' ou 'précipitamment' et sont souvent utilisés de manière interchangeable. Par exemple, 'Caminaba con prisa' et 'Caminaba de prisa' signifient tous deux 'Il marchait en se pressant.'