Comment dire "urgence" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “urgence” est “prisa” — utilisez 'prisa' lorsque vous voulez exprimer que vous manquez de temps, souvent dans une situation un peu chaotique ou précipitée..
prisa
/PREE-sah//ˈpɾisa/

Exemples
Tengo prisa, no puedo hablar ahora.
J'ai hâte, je ne peux pas parler maintenant.
¿Por qué tanta prisa? Tenemos tiempo.
Pourquoi tant de précipitation ? Nous avons le temps.
¡Date prisa o perderemos el tren!
Dépêche-toi ou nous allons rater le train !
Utiliser 'Tener' (avoir), pas 'Estar' (être)
En français, vous dites 'Je suis pressé'. Mais en espagnol, vous 'avez' une hâte. Utilisez toujours le verbe 'tener' pour décrire ce sentiment. Par exemple : 'Tengo prisa' (J'ai hâte/Je suis pressé).
Dire 'Estoy prisa'
Erreur : “Estoy prisa porque el autobús llega pronto.”
Correction : Tengo prisa porque el autobús llega pronto. Rappelez-vous, en espagnol, une 'hâte' est quelque chose que l'on possède ou que l'on a, pas un état dans lequel on se trouve comme avec 'être' en français.
emergencia
eh-meh-REHN-see-ah/emeɾˈxensja/

Exemples
Llama al número de emergencia inmediatamente.
Appelez le numéro d'urgence immédiatement.
Tuvimos que ir a la sala de emergencia por el accidente.
Nous avons dû aller aux urgences à cause de l'accident.
El presidente declaró un estado de emergencia nacional.
Le président a déclaré l'état d'urgence nationale.
Nom Féminin
Même s'il se termine par '-a', comme beaucoup de mots espagnols se terminant par '-cia' et '-gencia', il est toujours féminin. Utilisez 'la emergencia' ou 'una emergencia'.
Utiliser le mauvais genre
Erreur : “El emergencia.”
Correction : La emergencia. (C'est féminin, rappelez-vous du 'la').
urgencia
/oor-HEN-syah//uɾˈxensja/

Exemples
Es una urgencia médica, llame a la ambulancia.
C'est une urgence médicale, appelez l'ambulance.
No hay ninguna urgencia, tómate tu tiempo.
Il n'y a aucune urgence, prenez votre temps.
Atendieron el asunto con mucha urgencia.
Ils ont traité l'affaire avec beaucoup d'urgence.
Llevamos al abuelo a urgencias.
Nous avons emmené grand-père aux urgences.
Modèle de mot féminin
La plupart des mots espagnols se terminant par '-cia' sont féminins. Vous devez toujours utiliser des marqueurs féminins comme 'la' ou 'una' avec ce mot, tout comme en français avec 'l'urgence'.
La règle du pluriel pour l'hôpital
Lorsque l'on fait référence au service hospitalier (les urgences), les hispanophones utilisent presque toujours la forme plurielle 'urgencias' au lieu du singulier, tout comme en français où l'on dit 'les urgences' (au pluriel) pour désigner le service.
Utiliser 'urgencia' comme adjectif
Erreur : “Es muy urgencia.”
Correction : Es muy urgente.
apuro
/ah-POO-roh//aˈpuɾo/

Exemples
No tengo apuro, podemos hablar más tarde.
Je ne suis pas pressé, nous pouvons parler plus tard.
Caminaba con mucho apuro por la calle.
Il marchait dans la rue avec beaucoup de hâte.
Apuro vs. Prisa
En Espagne, 'prisa' est le mot standard pour la hâte. Dans certaines régions d'Amérique Latine, 'apuro' est utilisé aussi fréquemment pour signifier qu'il faut aller vite.
Ne pas confondre 'prisa' et 'urgencia'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



