apresurado
“apresurado” signifie “précipité” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
précipité, pressé
Aussi : hâtif
📝 En Action
Caminaba con paso apresurado porque llegaba tarde.
A2Il marchait d'un pas précipité parce qu'il était en retard.
No me gusta este trabajo, parece muy apresurado.
B1Je n'aime pas ce travail ; il semble très bâclé.
Su salida apresurada de la oficina levantó sospechas.
B2Son départ précipité du bureau a suscité des soupçons.
téméraire, impulsif
Aussi : prématuré
📝 En Action
No seas apresurado, piénsalo bien antes de comprar el coche.
B1Ne sois pas téméraire ; réfléchis bien avant d'acheter la voiture.
Fue una conclusión apresurada sin tener todas las pruebas.
B2Ce fut une conclusion hâtive sans avoir toutes les preuves.
Su juicio apresurado lastimó los sentimientos de su amigo.
C1Son jugement impulsif a blessé les sentiments de son ami.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "apresurado" en espagnol :
hâtif→impulsif→précipité→prématuré→pressé→téméraire→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : apresurado
Question 1 sur 3
Si vous prenez une 'decisión apresurada', qu'avez-vous fait ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Dérivé du verbe espagnol 'apresurar', qui vient de 'prisa' (hâte). Cette racine remonte au latin 'pressus', signifiant 'pressé' ou 'serré', suggérant le sentiment d'être contraint par le temps. En français, le mot 'hâte' vient du latin 'hastare' (se hâter), et 'précipité' vient du latin 'praecipitare' (se jeter en avant).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'rápido' et 'apresurado' ?
'Rápido' signifie simplement rapide (comme une voiture ou un coureur). 'Apresurado' signifie précipité ou pressé, généralement parce qu'il n'y a pas assez de temps ou que quelqu'un est impatient. En français, 'rapide' est la vitesse, tandis que 'précipité' ou 'hâtif' implique une action faite sous la contrainte du temps ou de l'émotion.
Puis-je utiliser 'apresurado' pour des objets ?
Oui ! Vous pouvez décrire un 'trabajo apresurado' (travail bâclé/fait à la va-vite) ou 'pasos apresurados' (pas précipités). En français, on dirait 'un travail fait à la hâte' ou 'des pas pressés'.
Est-ce que 'apresurado' est un mot négatif ?
C'est souvent le cas. Cela suggère que parce que les choses vont si vite, elles pourraient être mal faites ou sans assez de soin. En français, 'hâtif' ou 'précipité' porte souvent cette connotation négative.

