Comment dire "précipité" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “précipité” est “apresurado” — utilisez "apresurado" pour décrire un mouvement physique ou un rythme rapide, souvent causé par le manque de temps ou l'urgence..
apresurado
/ah-preh-soo-RAH-doh//apɾesuˈɾaðo/

Exemples
Caminaba con paso apresurado porque llegaba tarde.
Il marchait d'un pas précipité parce qu'il était en retard.
No me gusta este trabajo, parece muy apresurado.
Je n'aime pas ce travail ; il semble très bâclé.
Su salida apresurada de la oficina levantó sospechas.
Son départ précipité du bureau a suscité des soupçons.
Accord avec la personne ou l'objet
Comme il s'agit d'un mot descriptif, vous devez changer la terminaison en 'apresurada' si vous décrivez une femme ou un objet féminin (comme 'una decisión'). En français, l'accord se fait également, par exemple : 'une décision hâtive' (féminin) vs 'un choix hâtif' (masculin).
Utilisation avec 'être'
Utilisez 'estar' si vous voulez dire que quelqu'un est pressé en ce moment ('está apresurado'), mais utilisez 'ser' si vous décrivez la personnalité générale d'une personne comme quelqu'un qui se précipite toujours. En français, on utilise souvent 'être' pour l'état ('Il est pressé') et 'avoir' pour la notion de temps ('Il a hâte'). Pour décrire une personnalité, on pourrait dire 'C'est quelqu'un qui agit toujours dans la précipitation'.
Confondre 'rapide' et 'précipité'
Erreur : “Utiliser 'apresurado' pour une voiture rapide.”
Correction : Utilisez 'rápido' pour la vitesse, et 'apresurado' quand il y a un sentiment de pression ou de stress derrière la vitesse. En français, on dira 'une voiture rapide' mais 'une décision hâtive'.
precipitado
/pre-see-pee-TAH-doh//pɾeθipiˈtaðo/

Exemples
No quiero ser precipitado, pero creo que deberíamos comprar esta casa hoy.
Je ne veux pas être hâtif, mais je pense que nous devrions acheter cette maison aujourd'hui.
Fue un juicio precipitado y al final se equivocaron.
Ce fut un jugement hâtif et à la fin ils se sont trompés.
El anuncio del gobierno fue un poco precipitado.
L'annonce du gouvernement fut un peu précipitée.
Se formó un precipitado blanco en el fondo del tubo de ensayo.
Un précipité blanc s'est formé au fond du tube à essai.
L'accord de l'adjectif
Ce mot qualifie une personne ou une chose. Comme il se termine par 'o' en espagnol, il faut le changer en 'precipitada' si l'on décrit quelque chose de féminin, comme 'una decisión' (une décision).
Utilisation avec 'Ser' vs 'Estar'
Utilisez 'ser' pour décrire le caractère d'une personne (il est une personne hâtive) et 'estar' ou 'ser' pour les actions/décisions, selon que vous considérez que c'est une qualité de l'acte ou un état actuel. En français, on utilisera souvent 'être' dans les deux cas, mais le choix entre 'être' et 'avoir l'air' ou 'paraître' peut refléter la nuance.
Nom scientifique
Dans ce contexte, c'est un nom (une chose), il reste donc toujours masculin : 'el precipitado'. En français, 'précipité' est également un nom masculin.
Ne pas l'utiliser pour la simple vitesse
Erreur : “El coche es muy precipitado.”
Correction : El coche es muy rápido. Utilisez 'precipitado' uniquement lorsque la vitesse est excessive ou manque de réflexion. En français, on dirait simplement 'La voiture est très rapide'.
precipitado
/pre-see-pee-TAH-doh//pɾeθipiˈtaðo/

Exemples
Se formó un precipitado blanco en el fondo del tubo de ensayo.
Un précipité blanc s'est formé au fond du tube à essai.
No quiero ser precipitado, pero creo que deberíamos comprar esta casa hoy.
Je ne veux pas être hâtif, mais je pense que nous devrions acheter cette maison aujourd'hui.
Fue un juicio precipitado y al final se equivocaron.
Ce fut un jugement hâtif et à la fin ils se sont trompés.
El anuncio del gobierno fue un poco precipitado.
L'annonce du gouvernement fut un peu précipitée.
L'accord de l'adjectif
Ce mot qualifie une personne ou une chose. Comme il se termine par 'o' en espagnol, il faut le changer en 'precipitada' si l'on décrit quelque chose de féminin, comme 'una decisión' (une décision).
Utilisation avec 'Ser' vs 'Estar'
Utilisez 'ser' pour décrire le caractère d'une personne (il est une personne hâtive) et 'estar' ou 'ser' pour les actions/décisions, selon que vous considérez que c'est une qualité de l'acte ou un état actuel. En français, on utilisera souvent 'être' dans les deux cas, mais le choix entre 'être' et 'avoir l'air' ou 'paraître' peut refléter la nuance.
Nom scientifique
Dans ce contexte, c'est un nom (une chose), il reste donc toujours masculin : 'el precipitado'. En français, 'précipité' est également un nom masculin.
Ne pas l'utiliser pour la simple vitesse
Erreur : “El coche es muy precipitado.”
Correction : El coche es muy rápido. Utilisez 'precipitado' uniquement lorsque la vitesse est excessive ou manque de réflexion. En français, on dirait simplement 'La voiture est très rapide'.
Ne pas confondre le mouvement et l'action hâtive
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

