Inklingo

Comment dire "honte" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourhonteest vergüenzautilisez 'vergüenza' pour exprimer un sentiment d'embarras, de gêne ou de honte causé par une action personnelle, souvent liée à une situation sociale ou une maladresse..

French → espagnol

vergüenza

nomA1neutre
Utilisez 'vergüenza' pour exprimer un sentiment d'embarras, de gêne ou de honte causé par une action personnelle, souvent liée à une situation sociale ou une maladresse.

Exemples

Me dio mucha vergüenza hablar en público por primera vez.

J'ai ressenti beaucoup d'embarras en parlant en public pour la première fois.

humillación

nomB2neutre
Choisissez 'humillación' lorsque la honte ressentie est particulièrement forte et implique un sentiment d'être abaissé, dégradé ou profondément atteint dans son orgueil.

Exemples

Él sintió una gran humillación cuando se olvidó de su discurso.

Il a ressenti une grande humiliation quand il a oublié son discours.

colores

koh-LOH-rehs/koˈloɾes/

nomB2neutre
L'expression 'subirse los colores' est utilisée pour décrire le rougissement physique qui accompagne la honte ou la gêne soudaine.
Un gros plan d'une illustration du visage d'une personne montrant une forte rougeur couvrant ses joues et son nez, indiquant l'embarras.

Exemples

Cuando le preguntaron por su secreto, se le subieron los colores a la cara.

Quand on lui a demandé son secret, il a rougi/s'est senti gêné.

Esa revista tiene artículos de todos colores: política, chismes, ciencia...

Ce magazine contient des articles de toutes sortes (de toutes les couleurs) : politique, potins, science...

Subir los colores

Quand quelqu'un rougit, l'espagnol utilise souvent le verbe 'subir' (monter) ou 'salir' (sortir) avec 'los colores' comme sujet : 'Se me subieron los colores' (Les couleurs sont montées en moi). En français, on utilise le verbe 'rougir' ou 'être dans l'embarras'.

desgracia

/des-GRAH-sya//desˈɣɾa.θja/

nomB2neutre
Employez 'desgracia' dans un contexte où la honte entraîne une perte de réputation, de crédit ou une situation de malheur public, souvent suite à un scandale.
Une illustration représentant une figure colorée solitaire se tenant seule la tête baissée de honte. Plusieurs figures simples et aux couleurs vives au loin tournent distinctement le dos à la figure centrale, symbolisant la disgrâce et la perte de réputation.

Exemples

El escándalo provocó la desgracia del político en la opinión pública.

Le scandale a provoqué la disgrâce du politicien aux yeux du public.

Después de ese error, el asistente cayó en desgracia ante el jefe.

Après cette erreur, l'assistant est tombé en disgrâce auprès du chef.

Usage formel

Dans ce sens, 'desgracia' apparaît souvent avec des verbes comme 'caer en' (tomber dans) ou 'provocar' (provoquer), montrant un changement de statut ou de réputation. Cela correspond bien à l'expression française 'tomber en disgrâce'.

Vergüenza vs. Humillación

La confusion la plus fréquente concerne 'vergüenza' et 'humillación'. 'Vergüenza' est plus général et concerne l'embarras, tandis que 'humillación' dénote une honte plus profonde et dégradante. Pensez à l'intensité du sentiment pour choisir.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.