Inklingo

Comment dire "disgrâce" en espagnol

French → espagnol

desgracia

/des-GRAH-sya//desˈɣɾa.θja/

nomB2neutre
Utilisez "desgracia" lorsque "disgrâce" fait référence à une perte de réputation, à la honte publique ou à une situation malheureuse qui affecte l'estime sociale.
Une illustration représentant une figure colorée solitaire se tenant seule la tête baissée de honte. Plusieurs figures simples et aux couleurs vives au loin tournent distinctement le dos à la figure centrale, symbolisant la disgrâce et la perte de réputation.

Exemples

El escándalo provocó la desgracia del político en la opinión pública.

Le scandale a provoqué la disgrâce du politicien aux yeux du public.

Después de ese error, el asistente cayó en desgracia ante el jefe.

Après cette erreur, l'assistant est tombé en disgrâce auprès du chef.

Usage formel

Dans ce sens, 'desgracia' apparaît souvent avec des verbes comme 'caer en' (tomber dans) ou 'provocar' (provoquer), montrant un changement de statut ou de réputation. Cela correspond bien à l'expression française 'tomber en disgrâce'.

porquería

nomC1informel
Choisissez "porquería" pour traduire "disgrâce" quand il s'agit d'une action ou d'une situation particulièrement honteuse, méprisable ou dégoûtante.

Exemples

El trato que recibió fue una porquería.

Le traitement qu'il a reçu était une disgrâce/méprisable.

Ne pas confondre honte et mépris

La confusion la plus courante est d'utiliser "desgracia" pour une situation simplement méprisable. "Desgracia" se concentre sur la perte de statut ou de réputation, tandis que "porquería" décrit une action ou une situation intrinsèquement mauvaise ou dégoûtante.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.