Comment dire "malheur" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “malheur” est “desgracia” — utilisez « desgracia » pour parler d'un événement très malheureux, d'une catastrophe ou d'une grande malchance qui affecte une situation ou des personnes..
desgracia
/des-GRAH-sya//desˈɣɾa.θja/

Exemples
Fue una desgracia que se perdieran todas las cosechas por la tormenta.
Ce fut un malheur que toutes les récoltes soient perdues à cause de la tempête.
La familia sufrió una gran desgracia cuando se quemó su casa.
La famille a subi une grande tragédie lorsque leur maison a brûlé.
¡Qué desgracia! Se me olvidaron las llaves dentro del coche.
Quelle malchance ! J'ai oublié mes clés dans la voiture.
Utilisation de 'Por desgracia'
Pour exprimer l'idée de 'malheureusement', les hispanophones utilisent l'expression figée 'por desgracia' (ou le synonyme 'desafortunadamente'). En français, nous utilisons directement 'malheureusement' ou l'expression 'par malheur'.
Confondre 'desgracia' et 'mala suerte'
Erreur : “Utiliser 'desgracia' pour une petite contrariété (ex: 'Perdí mi bus, ¡qué desgracia!').”
Correction : Utilisez 'mala suerte' (mauvaise chance) pour les petits ennuis du quotidien. 'Desgracia' fait généralement référence à un accident grave ou une tragédie. En français, on dirait plutôt 'Quelle tuile !' ou 'Quel dommage !' pour les petits problèmes, et 'quelle catastrophe' pour les gros.
alas
AH-lahs/ˈa.las/

Exemples
¡Alas! Hemos perdido la oportunidad de nuestra vida.
Hélas ! Nous avons perdu l'opportunité de notre vie.
El rey suspiró, diciendo: '¡Alas! Mi reino está en ruinas.'
Le roi soupira, disant : 'Malheur ! Mon royaume est en ruines.'
Ne pas confondre le nom et l'interjection
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

