alas
AH-lahs
/ˈa.las/
📝 En Action
Las aves extienden sus alas antes de despegar.
A1Les oiseaux étendent leurs ailes avant de décoller.
El avión tiene alas muy grandes para un vuelo tan corto.
A2L'avion a de très grandes ailes pour un vol si court.
El entrenador reforzó las alas de su equipo para el contraataque.
B1L'entraîneur a renforcé les flancs (ailes) de son équipe pour la contre-attaque.
💡 Points de grammaire
Nom Féminin, Article Masculin (Singulier)
La forme singulière, 'ala', est un mot féminin, mais comme il commence par un son 'A' accentué, on utilise l'article masculin 'el' (el ala) au lieu de 'la' pour faciliter la prononciation. Au pluriel, on utilise l'article féminin correct : 'las alas'.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser le mauvais article au pluriel
Erreur : “Los alas”
Correction : Las alas. Rappelez-vous que le mot est féminin, et au pluriel, il prend l'article féminin standard 'las'.
⭐ Conseils d''utilisation
Usage Figuré
Vous pouvez utiliser 'alas' métaphoriquement pour parler de liberté, de vitesse ou d'inspiration, comme 'tener alas' (avoir des ailes/être libre).
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : alas
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'alas' comme expression de déception ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi la forme singulière utilise-t-elle 'el' si 'alas' est féminin ?
C'est une règle spéciale en espagnol pour les noms féminins qui commencent par un son 'A' fortement accentué. Pour rendre la prononciation plus fluide, l'article singulier passe de 'la' à 'el' (ex: el agua, el águila). Cependant, le mot reste féminin, ce que vous voyez lorsqu'il est mis au pluriel : 'las alas'.
L'interjection '¡Alas!' est-elle courante dans l'espagnol moderne ?
Pas vraiment. Elle est généralement considérée comme désuète, dramatique ou littéraire. Dans la conversation de tous les jours, les hispanophones utilisent plutôt des expressions comme '¡Qué pena!' (Quel dommage !) ou '¡Qué lástima!' (Quelle pitié !).